• ベストアンサー

‘no pork’といわれたら?

先日、特設会場での販売のアルバイトでパンを売っていたら、西アジア系?アラブ系?の外国人の方がやってきました。英語でいろいろ話されて、でも‘No,pork’を繰り返してたので、豚肉食べたらダメなんだ。ということはわかりました。 こんなときに、次のようなことを伝えるにはなんと言えばいいのでしょう? 1.これは豚肉を使ってない 2.これは豚肉を使ってる 3.豚肉を使ってるかどうかわからない そのお客さんは、ピザパンを指差して‘what?’と言うので、私がポーク(ベーコンがあった)というと、‘No,pork’といって、次にフレンチトーストを指差したので、私も‘No,pork’と言い、フレンチトーストを買っていきました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 簡単に説明させてくださいね. 難しく言おうとするのではなく、重要なところだけ、言えば、その場限りでも、通じる物です. (丁度、no porkで、お互いに通じたようにです) 1.これは豚肉を使ってない This has no pork. This has no pork in it/this itでもthisでもいいという意味です). There is no pork in it/this. もっと、略して、No pork in it/this. (通じる英語として) 状況がわかり、ポークが入っているとまずいということがわかるようでしたら、This is OK, because this has no pork.といって、This is OK, becauseを前につければ、良いでしょうね. 2.これは豚肉を使ってる This has some pork (in it/this) There is some pork (in it/this) また、さっきのように、追加する部分として、I'm afraid this has some pork in it.として、I'm afraid,,,をつけ、「すいませんすいが、ポークは混じっています、」と言う言い方が使えますね. 3.豚肉を使ってるかどうかわからない I do not know. I do not know if there is any pork or not (in it/this). I'm afraid I do not know. として、もし、聞いてみましょうか?と言うのであれば、Do you want me to ask others?とかDo you want me to find out?と聞き返すことも出来ますね. そして、答えがわかれば、OK, I have found out. This has no pork.(This has no pork) 他の人に聞いてみたけどわからないなら、I'm sorry nobody here knows. ここにいる人は誰も知りません.ごめんなさい. 知っている人を見つけられなかった、と言うのであれば、I'm sorry I could ot find anybody who know about it. で、入っているかどうか知っている人がいませんでした(見つかりませんでした),と言えますね. もちろん、containと言う単語を使っても良いですが、もしかしたら、この人たちも英語が分からなかったかもしれませんね. たまに、英語が良く分からない人とここアメリカでも話さなくてはならないときがありますけど、重要な単語を並べるだけでも、コミュニケーションは出来る物なのですね. これからも頑張って下さい. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、何回でも補足質問してください。

nomnom_20
質問者

お礼

「だれかに聞いてみましょうか?」 ↑これ、言いたかったですー。日本人相手なら、「ちょっと、聞いてみますね」て言うのに。黙ってたらお客さんもこまっちゃいますよねえ。 海外旅行経験のある友達と話してて、その子は英会話学校にも行ってるのに、現地で迷子になったときに、自分より英語ができない母親が現地の人に聞きに行った、ていってて、外国語ができるかどうかって、結局は声に出してみる度胸なんだな、て思ってます。 ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • Wortspiel
  • ベストアンサー率50% (5/10)
回答No.2

会話として必要な情報を伝えるのであれば 1. We don't use any pork to make this (dish). 2. We use some pork to make this (dish). 3. Sorry, I don't know (whether pork is used or not). くらいで十分ではないでしょうか(括弧内は省略可)。和英辞典や文法書で調べると This dish contains pork. といった堅苦しい表現が載っていますが、このケースの場合は「売り手=作り手」だと認識される(実際には違っていても買い手はそう思う)ので、モノを主語にするよりも自分(達)を主語にして、できるだけ簡潔な単語を使った方が良いかと思います。 もっと簡単に“It has some pork.”でもいいでしょうし、極端な話“Pork,in”/“With pork”などと言うだけでも「ああ、豚肉が入っているんだな」と相手に解ってもらえると思いますよ。

nomnom_20
質問者

お礼

use や has でもいいんですね。 けど、“Pork,in”/“With pork” のほうが短くてわかりやすそう。 こんな簡単な単語でいいなら、あんまり深く考えずにしゃべっちゃってもよかったんだ・・。 ありがとうございます。

  • risque
  • ベストアンサー率66% (2/3)
回答No.1

豚肉を材料として使っている=豚肉が含まれている、ということでcontainを使うのが良いかと思います。 1. It contains pork. 2. It does not contain pork. 3. I don't know whether it contains pork. よく食品表示やメニューでThis item contains porkや、Entree contains porkと書かれている場合があります。

nomnom_20
質問者

お礼

contain は、私もそのときひらめいたんですけど、ほんとにいいのか!?とか思って、う~ん・・・、て固まっちゃって.. いちおう、英語の勉強してるんだし、自信もってというか、間違ってもいいや!くらいの勢いで言ってみればよかったな。せっかく外国の人と話せるチャンスだったのに、もったいない! ありがとうございました。

関連するQ&A