• ベストアンサー

you are such a buster!!!って

you are such a busterの意味はなんでしょうか?教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nannette
  • ベストアンサー率26% (1499/5697)
回答No.3

busterで正しければ、 busterとは壊し屋といった意味のほかに、並外れた人、騒ぐ人といった意味もあります。だから、you are such a buster!!!なら「あんたってとんでもない人だわ!!」といった意味になるでしよう。 ただ、You are such a bastard というフレーズのほうが一般的なようにも思います。こちらでしたら、bastard とは元々粗悪品とか偽物、半端なものといった意味ですから、#2さまがご回答になったように、「あんたって駄目な人だわ」とか、あるいは 文章の前後の雰囲気から such をちょっと生かして「このいんちき野郎が・・・」といった訳し方も出来ると思います。 ただ、bastard は親しみを込めた使い方もしますから、やはり#2さまがお書きのように、男性の親しい同士の挨拶みたいに、笑いながら相手の肩を叩いて「この~できそこないメが~っ」なんていうのもありかもしれません。

cpo
質問者

お礼

やはり、いい意味ではないんですね・・・・・・回答ありがとうございました

その他の回答 (2)

  • daisy38
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.2

You are such a bastard. だったら 男性に対してのみ使われるセンテンスです。 「ダメ野朗!」みたいな。 口喧嘩したときとかに使います。 Bastard、場合によっては親しみを込めた意味で使われることもあるようです。

cpo
質問者

お礼

回答ありがとうございました

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

「あなたは浮かれ騒ぐ人だ」

cpo
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A