• ベストアンサー

翻訳ミスされて届き、解釈不能です。

こんにちは。 韓国の知人から、日本語に翻訳されて届いたのですが、どんな文章だったと推測できるでしょうか? 『最近、忙しいから、メールが難しい!MASAラングも連絡しなければならないのに!』 Masaラング???? 翻訳サイトで字を変えて調べたのですが、分りません。。。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • skyraven
  • ベストアンサー率66% (6/9)
回答No.1

MASA というのは人名ですよね? ラング の部分は韓国語では rang 、「~と」という意味ですね。 要するに『最近忙しいからメールするのが難しい! MASAと(に)も連絡しなきゃいけないけど!』になります。 翻訳サイトではやはりすべて正しくは訳せていない場合が多いですね。 ちなみに韓国語では「メールを送る、電話をする、近況報告をする」というのを 「ヨルラカダ(連絡する)」という言葉を使う場合が多いです。

noname#106772
質問者

お礼

なるほど~、やはりそういう意味だったのですね~^^ ありがとうございました^^

関連するQ&A