• ベストアンサー

字体名をカタカナ表記にするとわかりにくいでしょうか?

アメリカの規則を訳しています。規定中に表示の書体指定があって「~の表示には8ポイントのヘルベチカ・ブラックを使用すること」という部分があります。デザイン関係の友人が、カタカナにするとかえって分かりにくいし、コンピューターじょうでも英語表記だから、訳文でも「Helvetica Black」とした方がよいのではと忠告してくれました。役所に提出する書類ですが、いかがでしょう。ご意見をお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • seabus12
  • ベストアンサー率25% (93/371)
回答No.1

使用目的が不明ですが,一般には,日本語の文書にする場合,基本は日本語なので,「ヘルベチカ・ブラック(Helvetica Black)」とします. 外国語をカタカナにする場合は,決まった方式が必ずしも無いので,元の言葉を併記するのが通常です.たとえば,「ヘルベティカ」という表現もあるわけです.

milanokaya
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A