フランス語で店名を考えました。ご意見をお願いします。
近々開業するエステサロンの店名を“Marie”と“Ange”の二単語を組み合わせる事に決めたのですが、
「Marie Ange」(マリアンジュ)と「Ange Marie」(アンジュマリ)の、どちらにしようかと、考えれば考えるほど迷い込んで困っています。
フランス語などに詳しい方のご意見を是非お聞かせください。
例えば、日本人から見るとどっちがどっちでも変わりはないと感じる二つの表記に思いますが、
フランス人の方が見たり聞いたりした場合に、二つは違った印象に感じるものでしょうか?
微妙なニュアンスや言葉の意味の違いはありますか?
こっちの方が良いよ!とかありますか?
それともどちらも変わりはない?
また、このフランス語読みをカタカナ表記する場合Marieは「マリ」で、「マリー」とするのはおかしいでしょうか?
例えば「マリーアンジュ」や「アンジュマリー」とかです。
貴方様ならどちらで、どのカタカナ表記を好みますか?
皆様のご意見を参考にさせてください。どうぞよろしくお願いします。
お礼
回答ありがとうございます。 うーんmarieな気もするんですが。。