• ベストアンサー

「(イーメールじゃなくて)郵便で」を英語で?

'by mail'だけでは、両方ありそうなのですが、はっきりと「郵便で」と言いたいときは何と言えばよいでしょう? 'by regular mail'がいいとは思うのですが、'in the mail'はどうでしょうか?他にも簡潔な表現があれば教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.9

基本的に mail は郵便で eメールであれば e-mail と使われているはずです。 My drafts will be sent to you by mail. は一般的に郵便と受け取るはずです。 どうしても郵便のニュアンスが必要であれば My draft will be posted to you (on 日付/tomorrow, shortly or in due course). であれば、e-mailで送られると誰も考えません。

milanokaya
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (12)

  • 39rhye
  • ベストアンサー率60% (9/15)
回答No.2

既に回答されているとおり、「by post」です。 ちなみに、e-mailに対する郵送するメールの表現としては 「postal mail」と表現するのが一般的ですね。

milanokaya
質問者

お礼

ありがとうございます。 アメリカでの1年間の学生生活中では、「郵便で」の表現はもっぱらby mailの表現にしか出会いませんでした。postの語は、post officeやUS postal serviceで使われていたような印象があります。 帰国後の勉強のなかで、イギリスではpostが、mailの意味でよく使われている事実を知りました。イーメールは、どちらの地でもmailのようですから、イギリスではその区別は明瞭のようですが、アメリカではどのように区別するのが普通なのでしょう。 勉強不足なのかpostal mailの表現には出会ったことがありません。使用されている実例があればお教え頂けると幸甚です。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

「by post」です、、、、、、、、、、、以上。

milanokaya
質問者

お礼

ありがとうございます。 アメリカでの1年間の学生生活中では、「郵便で」の表現はもっぱらby mailの表現にしか出会いませんでした。postの語は、post officeやUS postal serviceで使われていたような印象があります。 帰国後の勉強のなかで、イギリスではpostが、mailの意味でよく使われている事実を知りました。イーメールは、どちらの地でもmailのようですから、イギリスではその区別は明瞭のようですが、アメリカではどのように区別するのが普通なのでしょう。 何かご存知でしたら、お教え頂けると幸甚です。

関連するQ&A