- ベストアンサー
'heh'と「へー」の意味
カナダ人のeメール友達がよく、'heh'とメールで言っているのですが、 どんな意味ですか?喜んでいるのでしょうか、それともあきれているのでしょうか? どんな時に使うことがありますか? また、日本語で「へー(そうなんだ!)」にあたる英語を教えて下さい。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まず"heh"には「冷笑」の意味もありますが、友人同士のやりとりなら 単純に「ははは」と訳して良いと思います。 「へー(そうなんだ!)」の「へー」については色々な表現があります。 "Oh","Wow","Hey","Hmm","aha","Well","Gee"などなど 実際の会話では、場面によって微妙に異なるかと思いますが (1)「へえ」に驚きが含まれているとき(「へぇ!そうなんだ!本当!?」のようなニュアンス) → "Oh! really?" (2)「へえ」に納得が含まれているとき(「へぇ、そうなんだ。なるほどねぇ」のようなニュアンス) → "Oh, I see." (3)会話の合間の相槌として用いるとき → "Ah, OK." といったところでしょうか。 メールであれば(3)は不要かも知れませんが、実際の会話の中ではよく使っていました。
その他の回答 (3)
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
『研究社 リーダーズ英和辞典』の"heh"の項では「ヘッ、(エ)エッ、ヘー《軽蔑・おかしさ・驚き・問い返しなどの発声》」となっています。幅広いので状況次第としか云えないようです。 なお、"he-he, hee-hee"というのがあり、こちらは「ヒーヒー、ヒッヒッヒ、エッヘッヘ、イヒヒ、クスッ、クスクス《おかしさ、嘲笑、馬鹿笑いや老いぼれの押し殺した笑いなどを表わす》とあり、これは「嘲笑」と一括りに出来ます。これと混同しないようにしましょう。 「へー、そうなんだ!」は、"Is that right?"を下降調で云います。形は疑問文ですが、半信半疑でも半分納得しているというニュアンスなので下降調になるわけです。状況と訳し方によっては「そうなのかね!」、「ほんとかね」、「知らなかった」という感じ。
お礼
そうですか、”heh”は色々な使用方法があるのですか。嘲笑の場合の言葉も教えてもらえて嬉しく思います。”Is that right?”はへー的ニュアンスで使えるんですか。相槌はいつもワンパターンだったのでレパートリーが増えて嬉しいです。ありがとうございます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
これ文の終わりに書いてあるのではありませんか、もしそうだと、日本語なら「ヘへへ]と言う感じで、ハハハと大きく楽しく笑っているのではなく、嘲笑、というか多少人を馬鹿にした感じの笑いです。相手によっては失礼だったり、します。 日本語の「へー(そうなんだ)」にあたるものは、やはり Hmmm I see 「フーンなるほど」とか Is that so? 「そうなの?」とか I didn't know that 「知らなかった」とかそのとき時で適当な言葉にするのが普通です。
お礼
ありがとうございます。そうですか。ちょっと馬鹿にした笑い、そういえばそんな感じの使い方をしている気がしました。「へー」に対しても、色々表現があるのですね!これから使ってみようと思います。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
初見なので調べてみましたら、Urban Dictionary には、「半分は笑い、半分は皮肉っぽい含意がある」などと書かれていました。 → http://www.urbandictionary.com/define.php?term=heh また、Wikipedia には、「面白がってるときの一般的な感情表現」とありました。 → http://en.wikipedia.org/wiki/Heh 日本語の「へー」を英語で表現する必要があるものかどうか、ちょっと私には抵抗があります。
お礼
どうもありがとうございます。 参考にさせていただきます。urban dictionary、これから役に立ちそうな辞書です。助かりました!
お礼
「ははは」ですか!これだとニュアンスがとても分かりやすくていいです。”heh”は多用されていたので、色々な状況による使い方がわかってきて嬉しいです。「へー」も同様にバラエティーが増えて嬉しいです。ありがとうございます。