- ベストアンサー
日本語単語の区別、教えてほしいです
下記の文句は日本人実際に使う時に何か区別がありますか これだけ言っても、あなたはわからないんですか。 これほど言っても、あなたはわからないんですか。 教えてください、宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
これだけ言っても、あなたはわからないんですか。 これほど言っても、あなたはわからないんですか。 これは同じように感じますね。「これだけ」は決まった数量を指すのに対し、「これほど」は曖昧な数量を指すということは確かですが、意味は同じになりますね。 これだけ言えば分かるでしょう。 これほど言えば分かるでしょう。(やや違和感) 下の文も有り得ると思いますが、やや違和感があります。「分かる」という明確な出来事の条件が「これほど」という曖昧な数量だからかもしれません。 「だけ」は数量や物、言葉など何でもはっきり限定しており、「ほど」はだいたいの数字の大きさだけを示しているようです。 3回だけ言います。(正しい) 挨拶だけ言います。(正しい) 3回ほど言います。(正しい) 挨拶ほど言います。(誤り) でも、 これだけ言っても、あなたはわからないんですか。 これほど言っても、あなたはわからないんですか。 の意味は結果的に同じですね。違いがあるとすれば、「だけ」では話者が何回言ったかという回数を意識している傾向があり、「ほど」では多くの回数を言ったというだけでそれが何回であるかは意識していないらしいという傾向がありそうです。でもそこまで考えないで使うでしょうね。
その他の回答 (4)
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
下の方がほんのちょっぴり上品で控えめな印象はありますが、意味や使い方は殆ど同じではないかと。
- A88No8
- ベストアンサー率52% (836/1606)
こんにちは 日本人の私が言われて受け止める意味では、どちらも同じように感じます。 文字では、「これ丈」と「これ程」と書き分けますし、「これ」も「此」と書きます。 「此(これ)」は、話し手にもっとも近い人、こと・もの、場所を指す代名詞です。 この文章の場合の「これ」はなにを指しているのか次の文節の「言っても」から何らかの意志疎通(コミュニケーション)の行為の状態を示していると思います。「丈」は物理的な長さや量の大きさ寄りの表現(副詞)であり、「程」は、観念的限度や時間的程度といった大きさ寄りの表現(名詞)です。 で同じことの繰り返しですが、言われて受け止める意味では同じように感じます。 「(あなたと)たくさんコミュニケーションした(と自分は思っている)のにあなたは理解してくれないのね?」
お礼
ありがとうございました
- hornetoo7
- ベストアンサー率50% (7/14)
私には同じに思えます。 (質問文のほうですが、もう少し推敲されることをお勧めします。)
お礼
分かりました。ありがとうございました。
う~ん。ぼくには同じです。どちらもよくある口語表現です。ただし,ぼくなら「あなたには」と言うと思います。 こんなに言っても ここまで言っても も使います。
お礼
ありがとうございました
お礼
ありがとうございました