- ベストアンサー
no moreとは?
no moreの訳について。 no more cry という歌もありますよね。 no more とはどういう風に訳すのがいいのですか? no more thanだと~ しか、という意味ですが あまり関連性はありませんか? また、no less も同様でしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
no moreは、もう要らない、もうたくさん、やめましょう、のような場合も使います。 http://eow.alc.co.jp/no+more/UTF-8/ 核兵器反対の運動で No More Hiroshimas, No More Nagasakis. (正しくは複数形にするんだそうです・・) と言ったら、広島・長崎のような被爆や破壊はもう要らない、 というような意味のスローガンでしょう。 no less は分かりませんというか私は知らなかったんですが、 英辞郎に出てますね。。 ・それでもなお、やはり、同様に ・実に、確かに、まさに、まさしく、ずばりそのもの など。 http://eow.alc.co.jp/no+less/UTF-8/
その他の回答 (2)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
むかし、テレビで「モア・ベターよ」なんて言うおばさまがいらっしゃいましたが……。 「more」の意味は「もっと」。 「no more」は直訳すると「もっと、が無い」。 これを自然にすると「もう要らない」など。 「no less」は直訳すると「より少なく、が無い」。 これが転じて「それでもなお」なんて意味もある。 「no more than~」は直訳すると「~よりも、もっとが無い」。 これを自然にすると「~しか」。 「no more cry」は直訳すると「泣き、もっと、が無い」。 これを自然にすると「泣くの、もう無し」。 これを詩的にすると「もう泣くのは、やめよう」。 これを題名っぽくすると「もう泣かないで」。 だいたいおわかりいただけましたでしょうか。
- 7kobito
- ベストアンサー率18% (83/442)
no more cry は、通常「もう泣かないで」と訳しますよ。 than を付けると、何か比較する相手が必要になります。 no less は聞いたことがありませんが、lessは「より少ない」ことを表す単語。それにnoをつけると否定。日本語的には考えにくいですね。