• 締切済み

空所に適語を入れてください

It would be better for you to read this book. =You(  )(  )(  )read this book. 私の答え ought/to/have  訳:あなたはこの本を読むべきだったのに。 どうですか? would be better ってなんですか? よろしくお願いします。

みんなの回答

  • Meursault
  • ベストアンサー率42% (36/85)
回答No.3

You might as well read this book. 「この本を読んだほうがいいでしょう」 現在の勧誘をしめす内容です。 would be betterは仮定法で「現在の推量(婉曲)」を示します。 原文が It is better for you to read this book. なら答えは You may as well read this book. となるでしょう。

noname#4813
質問者

お礼

みなさまありがとうございました。 この場をお借りしてお礼申し上げます。 先生の答えだとmay as wellだそうです。 (この本を読んだ方だ良い、だそうです。) had better to は命令口調、 are recommeneded toは勧誘の意味合いがない ought to have は すべきだ で この問題には合わないらしかったみたいです。 私個人的にはいいかな、と思うんですが… 本当にありがとうございました。

  • AnthonyF
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2

まず考えたのが、You had better read this book ですが、字数が合わなかったので、 You are recommended to read this book としてみました。 原文の意味は、あなたはこの本を読んだ方が良い、だと思います。

  • ma_
  • ベストアンサー率23% (879/3732)
回答No.1

合ってますよ。 would be better というのは、is better 「よいです」 の仮定法過去完了形で、「よかったのに(実際は読まなかった)」という後悔の気持を表してします。

参考URL:
http://home.interlink.or.jp/~bethel2/kateiho.html