• ベストアンサー

英訳お願いします

外国人が多く来るところでアルバイトをしています。 道案内位ならできるのですが、自分で言いたいことを英語にできません。 「袋にお入れしますか?」 「カバーをおかけしますか?」 の2つの文を英語で言いたいのですが、丁寧な言い方だとどうなるのでしょうか? ぜひ教えてください。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

こんにちは。 私はカナダに住んでいますが、いつもスーパーでは Do you want a bag? と聞かれます。正確には#1さんのおっしゃるようにplastic bagですが、そんなことは言わなくても分かるので、どこのスーパーの店員さんも上のように聞きます。 またカナダでは本にカバーをかけるという習慣がないので、そのようなことを聞かれることはないですが、もしあってもきっと、 Do you want a cover? と聞かれると思います。 Do you wanna cover your book? ドウ ユ ワナ カバー ユア ブック? 上に書いたのが正しい言い方ですが、発音(聞き取れる)は Do you wanna bag? ドウ ユ ワナ バッグ?ですね。 すごく丁寧な言い方は#2さんおおっしゃっている Would you like a bag? などですが、普通にスーパーなどでそんなに丁寧に聞かれることはまずありません。

chisetsu
質問者

お礼

丁寧にWould you like a bag?ではなくてDo you want a bag?でも良いのですね。 そう考えるとちょっと難しく考えすぎてました。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.2

丁寧な表現 "Would you like...?" を覚えておけばいろいろな場面で応用できます。以下は例文ですが、単語を単数にするか複数にするかはご自分で決めてください。 「袋にお入れしますか?」 Would you like a bag (for it)? 「カバーをおかけしますか?」 これは本に付ける紙製のカバーであると仮定します。 Would you like a paper cover for your book? http://www.google.com/search?q=%22would+you+like+a+paper+cover%22&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a アメリカでは本屋で本に紙のカバーをかけるような習慣はありません。"It's free." (無料ですよ)と一言付け加えるといいかも知れません。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/%22would+you+like%22/UTF-8/?ref=sa
chisetsu
質問者

お礼

カバーをかける習慣が無いのならWould you like a bag (for it)? で十分かもしれませんね。 他にも応用できそうです。 ありがとうございましt。

  • Ensenada
  • ベストアンサー率44% (484/1090)
回答No.1

「袋にお入れしますか?」= Need plastic bag? (これはビニール袋の場合) ビニールか紙か選んでもらうなら、 Paper or plastic? で通じます。 (アメリカのスーパーでこう聞かれました) 本屋さんのカバーのことでしょうか?私の体験した限り、アメリカで私がいったことのある本屋と空港の売店では本にカバーをかける習慣がなかったので、こちらは別の人の回答がくるのを待ちましょう。

chisetsu
質問者

お礼

日本語の敬語の感覚で訳したくなりますが、Need plastic bag?でよいのですね。 ありがとうございました。