- 締切済み
英訳お願いします。
真面目な人は損をしずるがしこい人が得をすると思いますか? 普通に真面目に生活していれば、損をすることはありません。 ずる賢い人が少しの得をすることはあるかもしれません。しかしそのようなことを続けているといずれ悪い結果がやってくるのです。 言いたいことがうまくまとまらないのですがこのようなニュアンスで訳してください。 よろしくお願いします!!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- alice0614
- ベストアンサー率45% (11/24)
回答No.1
こんばんは。 Do you think an earnest person would play a loser's part and a sharp person would take advantages? If you live normally and earnestly,you won't get hurt. A sharp person might have payed well in small amounts. But if you continue acting sly like a fox,you will encounter bad results. 色々な表現方法がありそうですね。 私も最後に報われるのは真面目にこつこつ頑張る人だと思います!