• ベストアンサー

『狙った獲物は逃がさない』の英訳

タイトル通りなのですが、 ルパン三世が大好きで、今度購入するiPodに刻印しようかと思ってます しかし、英文が思いつかなく、 出来たとしても Won't let go the aimed prize となって、ルパンさが抜けてしまうんです;;; お願いします。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

やっぱ響きが大事よね。 You're already in my hand.・・・・・ちょっとくさいか? I'll never miss it. ・・・・・・・・ストーカーか? This is my game!・・・・・・・・・・いいかも! Enjoy yourself until I get you! ・・一押し! ルパン大賛成

sgm528
質問者

お礼

響き、大事ですよね! 個人的には This is my game! が一番よかったです!

その他の回答 (7)

回答No.8

「狙った獲物は必ず奪う」じゃありませんでしたっけ?

sgm528
質問者

補足

え、、、そうでしたっけ。。?

回答No.7

No. 3 です。 Nothing can get away from me. (28文字)が長すぎるなら、 Nothing escapes me. (18文字)はどうでしょうか? Won't let go the aimed prize. も28文字ですけど。 http://www.google.com/search?q=%22nothing+escapes+me%22&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a

回答No.6

Your ass is mine!

sgm528
質問者

お礼

短くて簡潔でしかもカッコイイです! ありがとうございます!

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.5

 思ったことを簡潔に表すことは難しいですね。 (1) Nobody can't get out of me. (2) I'll never fail my target. (3) I never want anything without getting it. (4) Once made, no target shall be missed. (5) "Be ready to give it up!" by Lupin III.  お気に召すものがあれば幸いです。

sgm528
質問者

お礼

5つもありがとうございます。 選ぶ種類が増えるのって こういうときに一番嬉しいです。

回答No.3

Nothing can get away from me.

sgm528
質問者

補足

いいですね(・∀・) ただ、ちょっと長いかもです;; 短めに、という内容を記載しておかなかった自分のミスです;;

  • jess8255
  • ベストアンサー率45% (1084/2359)
回答No.2

どこかの外国語映画で聞いた表現。ごく普通の言い方ですが、 I do(will だったかも) not miss the target.

sgm528
質問者

補足

ちょっぴり普通すぎますかね。。。? でもでもありがとうですっ!

  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.1

ルパン三世は日本語しか話さないイメージですね。英語も話すとすれば何といいますかねぇ。 Won't let go whatever I aimed! なんていうのは、野暮ったいですか? 私、個人的には質問者さんの英文で良いと思います。

sgm528
質問者

お礼

ありがとうございます!

関連するQ&A