- ベストアンサー
簡単なスペイン語
スペイン語で、 「あなたもすてきな週末を送ってね。」 というのと、相手の幼少時代の写真をブログでみて「あー!かわいいねー!!」というのはなんていうのですか? おしえてください ちなみに私も相手も女です 翻訳機とかはつかわなくてもわかるかたおしえてください Pásate el fin de semana feliz.... Eres bonito.......わかりません
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
週末に限らずメールなどの文末の挨拶として: 週の初めなら Pase una buena semana よい週をお過ごしください。 週末近くなら pase un buen fin de semana よい週末をお過ごしください。 曜日ごとに (日曜なら)Un buen domingo!(paseを省略) (月曜なら)Un buen lunes! 或いは単に Un buen dia!(どの日にでも使える) 週末が終ろうとしているころなら Espero que haya gozado de un buen fin de semana.或いは Espero que haya pasado un buen domingo. 女の子の写真に対して 普通に美しいなら Que' bonita! Que' linda! かわいい意味を込めて Que' mona! 以上はあくまで標準的な表現です。地域、年令によっても変わるので 徐々に覚えるしかありません。(相手に言わせれば分かるでしょう)
その他の回答 (2)
ちょっと違いますがこんな話題がありました。 美人にも地域差があると。 私にはどれが正しいのかわかりませんけど。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1420420.html >Eres bonito....... bonito/bonitaを使うとしても、 女の子に対してでしたら、bonitaです。女性形で。 bonitoは男性形です。 自分だったらQue bonita! と言ってしまいます、 そのくらいしか分からないので(笑)
- chocobom
- ベストアンサー率42% (9/21)
まず、質問者さんにお尋ねします。 どの国で・地域で使われているスペイン語を必要となさっていますか?というのも、表現などに若干の違いがあるからです。 linda/lindo はラテンアメリカの表現であり、スペインでは使いません。bonita/bonito もスペインでは人に対しては使いません。 「あなたもすてきな週末を送ってね。」 ¡ Que tengas un buen fin de semana ! あるいは、はじめの二つの単語を省略して、¡ Buen fin de semana ! こちらのほうが圧倒的によく使われます。 いずれも決まり文句です。 向こうがそういってきたのに対して「あなたもね」というのであれば、Gracias. Igualmente. 「あー!かわいいねー!!」 ¡ Ah, qué guapa ! ¡ Guapísima ! ¡ Ah, qué mona ! ¡ Monísima ! mono/mona は赤ちゃんや小さい子供が「かわいい」というときのスペインの表現です。 当方スペイン在住ですので、スペインのスペイン語での回答です。