• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:分詞形容詞?)

分詞形容詞についての疑問

このQ&Aのポイント
  • 分詞形容詞についての疑問について質問します。
  • 具体的には、感情や心理を表す動詞ではない分詞形容詞は「人を~にさせる」と訳すことがあるのか疑問です。
  • 興味深い単語であるcrushingやsoakingなどの分詞形容詞について、意味の解釈について教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

「分詞形容詞」という用語を知らなかったので、あわててネットで調べました。 > 感情や心理をあらわす他動詞でなくてもこのように訳すことがあるのでしょうか? 訳し方としてはあると思います。 辞書を見ると、a crushing defeat とか a soaking downpour とかの例が出ておりました。 他動詞なので、その影響が、修飾される名詞に及ぶということになりますから、「(人を)打ちのめしてしまう敗北 → 決定的な敗北」 「(人を)びしょ濡れにさせてしまうような大雨 → ずぶぬれになるほどの大雨」のようになると思います。 ただ、たとえば soaking が「感情や心理をあらわす他動詞」かと問われると、疑問に思います。すると「分詞形容詞」ではないのか。そこのところは、私には分りませんでした。

kirara826
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございます。 感情をあらわす動詞でなくてもこのように訳すことがある、と思っておけばいいということでしょうか。(分詞形容詞かどうかという厳密な 区分けはともかく) 助かりました。 わざわざ調べてくださりありがとうございました。

関連するQ&A