• 締切済み

これを英訳お願いします…っ!

「記念に私達は写真を撮りました」 英作文なのですが これを英訳して ください…っ! どなたかお願いします!!

みんなの回答

noname#220293
noname#220293
回答No.3

英訳はNo.1の方ので良いでしょう。 あと「丸投げ」については、OKWaveでは次のようになって「いました。」 「禁止事項ガイドライン」の【その他迷惑行為】(一部略) 問題文や条件のみを丸写しにした上で「この問題の回答を教えてください/翻訳してください」「これを作ってください」など回答者に丸投げで依頼するような質問は、削除・編集の対象とさせていただきます。 ところが、条項を守らない人々が増え続け、現実的ではなくなったということで、現在はこの条項が削除されています。 好ましいことではないと私個人は考えますが、「丸投げ」は許容範囲になっています。

  • imapr
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.2

課題の丸投げは教えてgooでは嫌われることが多いです。 ほかの質問サイトではあっさり教えてもらえることが多いので、そちらで質問したほうが無難かと思います。 (禁止されているかどうかは知りませんが)

marimo1222
質問者

お礼

ご指摘ありがとう御座います。 丸投げといいますか…、ええと、これは英作文の一部分(といっても全部でたったの30行なのですが…)で、辞書や翻訳サイトさまにも頼ったのですが、 どうしても「撮られた」という翻訳結果になってしまうので 質問させて頂きました ということなのですが、これも丸投げに含まれてしまうのでしょうか…? 質問内容の記入が不十分でした… 貴重なお時間の中、ご指摘有難う御座いました

回答No.1

We took a picture for anniversary. 「記念」を辞書で引けばわかると思うんだけど・・・

marimo1222
質問者

お礼

回答ありがとう御座います。 質問に情報が足りてませんでした…すいません… 「~撮りました」 にしたいのに 「~撮られました」 になってしまう ということでした… もっと明確に質問内容を書くべき でした…すいません… 回答ありがとう御座いました。

関連するQ&A