• ベストアンサー

どっちがどうなの?!

夏休みの宿題「英語の俳句」を作ってます! 辞書で「頑張れ」と調べてみたのですが、Hold outとでてきました。 でも学校ではKeep tryingと習ったのですが… この2つの違いは軽い気持ちで言っている時と 気持ちをこめて言っている時の違いなんかな~ なんて思っているのですが…どうなんでしょう?! 教えて下さい。お願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.1

Hold outとKeep tryingは微妙に意味が違いますね。 結論から言ってしまえば、英語には「頑張れ」という抽象的な表現がないということです。 つまり何を頑張るかによって言い方が異なるってことですね。 Hold outは「我慢しろ」という意味ですね。 つまり受け身的状況だと言うことですね。 苦しそうな人に対して「頑張れ」と言いたいなら、「Hold out」と言います。 一方Keep tryingは「トライし続けろ」って意味ですね。 つまり能動的状況だと言うことです。 何かをしている状況で、諦めそうになっている人には「Keep trying」と言うのが妥当でしょう。 もちろんどちらも使える状況もあると思いますが、その場合は「Hold out」の方がより強調性があると思います。 「Keep trying」は、どちらかというと丁寧すぎる言葉ですね。優しく言葉をかけるって感じです。大人が優しく子供に声を掛ける時みたいな。 「Hold out」の方が、友達や気心の知れた人に言う言葉としてはより自然だと思います。 ご参考まで。

atya-
質問者

お礼

いや~ぁ。英語って難しいですね…(笑) じゃあ今から清書したいと思います。助かりました。 どうも ありがとうございました!