- ベストアンサー
中学生レベル(?)の文法が分かりません
I called the inn, and they said all they can give you is a single. 上の文章で、say の過去形 said に続くthat節内の文章は、 they could give you was a single にはならないのはどうしてですか? おしえてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 あくまでも、会話の文章であるという事を前提にして説明しますね。 ここアメリカでは、saidを使った時に、時制一致、という文法がかなり乱れているんですね。 なぜかというと、I called the inn, and they said all they can give you is a singleとかかれているものも、I called the inn, and they said "all they can give you is a single"と引用記号によって、囲まれていても、いなくても、話し言葉では、分からないのですね。 こう言うことが起っても、アメリカ人の殆んどは、気にしないで、「そうなんだ、旅館では満室で、シングルルームしか空いていなんって言ったのか」と文法の事を気にしないで、意味を受け取るんですね。だれも、この35年間(始めの2年は別とすると、33年間) このことで、がやがや言う人はいません。 聞いた人が、はっきりさせたい時等は、それに対し、確認の言葉を言うだけです。 Do you think it is still full today? 今日もまだ、満室だと思う? Do you thnk if there is any cancellation? キャンセルがあったかもしれないかな、というようにですね。 また、言った人が、もしかしたら誤解しているかもしれない、と感じれば、追加みたいに、Do you think I should call them again to find out if there is any cancellation since then? あれからキャンセルがあったかどうか聞いてみた方がいいと思う?とかいうようにですね。 ですから、ここがwasにしたからといって、基本的には変らないわけなんですね。 とにかく、電話した時にはそういわれた、なんですね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (2)
- Mell-Lily
- ベストアンサー率27% (258/936)
「宿に電話したんだけど、シングルしか空いてないってさ。」 といういう感じの会話文でしょうか。宿側の言明が、会話をした時点で有効であることを示唆しているのかもしれません。
お礼
納得しました。ご回答ありがとうございました。
- bagoo55
- ベストアンサー率18% (30/161)
過去にあった出来事は電話したことと彼らが言ったことで、電話で話した時点では、シングルに泊まることが出来る状態になっていることを指しているからだと思います。 この宿が既に潰れており、もう泊まることが出来ない場合には過去形になるのではないでしょうか?
お礼
納得しました。ご回答ありがとうございました。
お礼
気楽に考えていいのですね。よく分かりました。ご回答ありがとうございました。