- ベストアンサー
文法を教えてください
アメリカTVドラマで使われている会話内容で以下の文がありました。 You put it in the garbage can that was a special filing cabinet. このCanの後ろに動詞がありませんが、省略されているのでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この can は「できる」の can ではなく,「缶」の意味です。 garbage can で「ゴミ入れ」 that は関係代名詞。 もともとキャビネットだった,そのゴミ入れに君が(間違って)入れちゃったんだよ, ということです。
その他の回答 (4)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
Michael: Did we get a fax this morning? Pam: Uh, yeah, the one... Michael: Why isn't it in my hand? A company runs on efficiency of communication, right? So what's the problem, Pam? Why didn't I get it? Pam: You put it in the garbage can that was a special filing cabinet. なるほど,検索しないとダメですね。 実は最初は (You) put it ~という命令文と思ったのと, そうでないにしても,会話なので put という過去はさっきのことで, 時間的に「~である」というのは時制の一致を受けない,と思って 「もともと~だった」としたのですが,これは今でもそうだけど put という過去に合わせて過去形の was にしているのですね。 となると, キャビネットに整理するかのように,ポイっとゴミ箱に入れたので 「キャビネット化している,そのゴミ箱に入れましたよ」 キャビネットであるみたいに何でもゴミ箱に入れてしまう。 「ゴミ箱と化してしまっている,キャビネットに入れましたよ」 キャビネットに入れても,ゴミ箱みたいにぐちゃぐちゃにしている。 話としては後者がおもしろいように思いますが,special という単語から考えると 前者でしょうか。
- litsa1234
- ベストアンサー率28% (230/795)
>You put it in the garbage can that was a special filing cabinet. 「あなたがそのファックスの用紙を”特製書類整理(処分)箱”の”ごみ箱”にお入れになりましたけど。」 以上、参考まで。
- msforest
- ベストアンサー率50% (39/78)
回答者No2です. wind-sky-windさんスミマセン.誰も回答されていなかったものですから,それでは…と思って投稿して確認してみると,その間に大先生が回答されており赤面しています.毎日,wind-sky-windさんの回答を拝見していますが,参考書からは学びとることが難しいことがたくさん記述されており,勉強させて頂くことばかりです.こうして時にでしゃばったことをすることがあるかと思いますが,これに懲りずにこれからも宜しくご指導をお願い致します.
- msforest
- ベストアンサー率50% (39/78)
はじめまして. ここでのcanは「できる」の意味を添える助動詞のcanではなく,日本語にもなっている「缶」のことです.また,garbageは「生ゴミ,紙くず」などを表す語です.したがって,gargage canで「ゴミ箱」を表します. 参考になりましたら….