- ベストアンサー
自然な英語
「聞き取れなかったので、紙に書いてください。」 または、 「あなたの言ったことがわからなかったので、紙に書いてください」 を自然な英語にするとどうなりますか? Excuse me, but I didn’t catch what you had said. Could you write on paper. とかでいいでしょうか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I beg your pardon. Write here, please. pardon は上げ調子で,please は下げ調子で。私はこれでたいてい会話できました。本来ならもっと丁寧な表現もありますが,英語に自信がないからこういうフレーズを使いわけですから,相手の人もこちらの意図をくみ取ってゆっくり丁寧に教えてくれました。
その他の回答 (5)
- koala-neko
- ベストアンサー率20% (34/165)
Excuse me, but I couldn't catch what you had said. Could you write on paper. (didn'tだと意図的に聞かなかったと思われるかと思ったので、couldn'tにしました) あとは、丁寧なものの言い方でいいと思います。
お礼
なるほど。 そのようにとられる場合もあるんですね。
I didn't quite catch what you just said. Could you please write it down for me? ぐらいでしょう。
お礼
より丁寧にということなのでしょうか? 勉強になります。
- debukuro
- ベストアンサー率19% (3634/18947)
write here please これでいいのです 外人抱かれできなくて当たり前難しく考えて首をひねられるよいもいいです 「この人は読み書きができるんだな」 尊敬されます 気をつけることは向こうは文盲が多いので却って分からなくなることがあります
お礼
文盲が多いのは、教育が行き届いてないのですかね? ありがとうございます。
- mirage1mac
- ベストアンサー率61% (58/95)
Would you write down what you just said? とお願いすればいいです。これだけ言えば「聞き取れなかった」ことは自明です。
お礼
より短くなりますね。 ありがとうございます。
- 中京区 桑原町(@l4330)
- ベストアンサー率22% (4373/19606)
私なら Excuse me, Could you write it on paper? Because I didn't catch what you said.
お礼
なるほど、勉強になります。
お礼
どのくらい、丁寧に話さなければならないのかちょっとわからないのですね。。。 簡単に言えそうです。ありがとうございます。