下記の英文を訳していただけないでしょうか?
単語のハイフネーションの仕方について書いてあると思います。
6.44 Most words should be divided according to pronunciation(the American system,
reflected in Webster), not according to derivation(the British system)
democ-racy(not demo-cracy)
knowl-edge(not know-ledge)
Consequently, words, such as the following, in which the second "syllable"
contains only a silent e, are never divided:
aimed
climbed
Nor are word endings such as the following, which despite occasional use
in verse as disyllables are for all practical purposes monosyllables:
-ceous
-geous
And by a similar principle, final syllables in which the liquid l sound
contains the only audible vowel sound should not be carried over to the
next line:
convert-ible(not converti-ble)
6.45 Division should be made after a vowel unless the resulting break is not
according to pronunciation. Where a vowel alone forms a syllable in the
middle of a word, run it into the first line. Diphthongs are treated as
single vowels:
aneu-rysm(not an-eurysm)
6.46 Two consonants standing between vowels are usually separated if the
pronunciation warrants:
ad-van-tage
foun-dation
6.47 Words that have a misleading appearance when divided should be left
unbroken if at all possible:
woman
often
お礼
大変助かりました。 ありがとうございます!