- ベストアンサー
「ながら」の英作文
「彼女は古い歌をハミングしながら、通りを歩いた」の英訳ですが、“She walked along the street as she was humming an old song.”はどうでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
“She walked along the street as she was humming an old song.” でOKだと思いますが、asは文章によって色々な意味にとらえられる可能性があるので、 “She walked along the street while she was humming an old song.” の方が無難でしょう。 ただ回答#1の方も書かれている通り、sheが2回出てくるのもあまり好ましくないので、 “She walked along the street while humming an old song.” で良いと思いますよ。 それか付帯状況を使って、 “She walked along the street, humming an old song.” という感じとか・・・。
その他の回答 (1)
- beal
- ベストアンサー率20% (2/10)
回答No.1
主語の she が二回出て来るのはくどいので、短く生き生き感を出して、 She walked along the street humming an old song. としてはどうでしょう?
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 返事が遅れてすみません。大変参考になりました。
お礼
回答ありがとうございます。 返事が遅れてすみません。大変参考になりました。