- ベストアンサー
前置詞が続く理由
It has not been merely by chance that California has attracted peopole from across the United State seeking a freer and fuller life. という文でfromとacrossが続く理由は何ですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
across ~で「~の至るところで,~じゅう(で)」という意味です。 「~じゅうから」と「から」の意味を出そうと思うと from across ~のように from を用いるしかありません。 かといって,from ~だけでは「~じゅう」の意味は出ません。 このように,from は「~から」の意味を付け足すために,前置詞や副詞の前に置くことができます。 from there「そこから」 from behind ~「~の後ろから」 from among ~「~の間から」 これは there が名詞とか,前置詞句が名詞になっているとかでなく, 副詞や副詞句としてのまま from がついていると考えた方がわかりやすいと思います。
その他の回答 (2)
- ybnormal
- ベストアンサー率50% (220/437)
回答No.2
全米各地からということを強調したいからでしょう。 そもそも米国内での話をしているわけでから、単にfrom the USとするとニュアンスが変になります。
質問者
お礼
ありがとうございました!
- medicrecru
- ベストアンサー率14% (16/110)
回答No.1
from and across the United Stateと考えられています。他には across the United State が名詞句であるという文法マニアが喜ぶ解釈もあります。
質問者
お礼
ありがとうございました!
お礼
ありがとうございました!