• ベストアンサー

英語での撃退法

海外旅行に出掛けると、ちょっとヤバめの土産物屋さんや客引きの人から「どこから来たの?日本人ですか?」としつこく聞かれて、付きまとわれて困ることがあるのですが、上記の質問をされたときに「そんなことあなたには関係ないでしょ!」と強い口調(英語)で言い返すにはどのように言えば良いのでしょうか?今は「リーブ ミー アローン」と返答しています。(^^)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 あなたがかわなければ他のお客を作った方が得だ、という考えはあると思いますよ。 ですから、Leave me/us aloneはいいと思いますね。 他には、Not interested!! とか、I do not need it!! とか Find/Get somebody else!!を強く自信を持って手を振りながら、言えば良いですね。  くどいようであれば、(腕に少し自信があれば<g>)、Buzz off, Not interested!!、とか、Fxxk off!! と言って、相手にしないことも出来ますね。 とにかく、たちどまらないこと。 ただ一言言って、そのまま歩き進む。  ただ、よくあることですが、これらを言うと同時に、彼らから目を離す/注意をしない、人が多いんですね。 スリや強盗は、このタイミングを見ています。 つまり、あなたの注意が彼らに向けられていない、と分かると次の動きをするやからがいるということです。 その代わりに、十分相手の動きには気をつけて、少なくとも10mの距離ができるまで、十分気をつけてください。 特に、二人組みのスリには十分気をつけることは、忘れないで下さいね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

sagojo_sagojo
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 35年もの長きに渡ってアメリカで生活されておられるとのこと。個人的なこととは言え、尊敬します。また、状況に応じたフレーズを教えて頂きありがとうございます。 私の考える撃退法ですが、ニコニコしていても付け入る隙を与えてしまうし、かと言ってあまり強硬な態度に出ても新たなトラブルを作ってしまうので、「あなたは日本人ですか?どこから来たの?」などとしつこく付きまとわれたときは、「そんなことあなたには関係ないでしょ!」というふうにさりげなく(?)相手を牽制して、その場をやりすごすのがベストだと思っていました。しかし、犯罪の多い国や地域では言葉で牽制してそれで相手をやり込めたと安堵していてはダメですね。 掲題の趣旨とは外れますが、長年アメリカで生活しておられると、ご自身が被害者になったり、友人知人が被害に遭われたケースもあるかと思いますが、もし宜しければそれらの経験談をお聞かせ願えないでしょうか?宜しくお願いします。アメリカ旅行(LA、NY)を計画しています。

その他の回答 (13)

  • Josimba
  • ベストアンサー率26% (24/89)
回答No.4

#3です。 今、質問を読み返しました。 店員さんじゃなくて、ヤバイ客引きのことでしたか? もしそうなら、私が#2で言ったことはわすれてください。 失礼しました。

sagojo_sagojo
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 観光地に多くいるような、ガラの良くない土産物屋さんや客引きに対する撃退法だったのですが、ちょっと状況説明が不十分でした。こちらこそごめんなさい。 敢えて国名は出しませんが、かつて旅行した国では、そのような人々に入れ替わり立ち替わり声を掛けられて、時には罵声を浴びせかけられたりして難儀したことがありました。よく言われることですが、やはり日本人は嘗められているのでしょうね。

  • Josimba
  • ベストアンサー率26% (24/89)
回答No.3

失礼を充分承知で言わせていただきますが、いくらしつこい店員だからといって、「leave me alone」という言葉で追い返すのは、ちょっと失礼なように感じるのですが、どうでしょうか。しつこい店員さんと言っても、所詮他人ですし、他人と接する最低限のマナーを考えると、もう少し丁寧な言い方でもよろしいかと思われますが・・。まして、Fの入った言葉を他人に使うのはちょっと常識外れではないかと思いますが、私だけでしょうか。向こうも嫌がらせで付きまとっているのではなく、単なる商売(サービス)のつもりでしょうから。(もし失礼な客だと思われても平気なのでしたら、それでもいいと思います。) せめて、 「Excuse me... but can you leave me alone?」 にするとか、 「I'm just looking around.」,「I'm only browsing around.」 と言って、用があれば呼びますからという意味で、 「I'll call you if I do need you, so please leave me alone for now.」 と言って、向こうに行ってもらうのはどうでしょう?もしそれでもしつこいようでしたら、ちょっと強めに言ってもいいかもしれませんが・・。でもそこまで言っても付きまとう人もあまりいないと思います。 回答が主旨と外れていたり、お気を悪くされたようでしたら、申し訳ありません。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

敵も商売ですから、「これを言えば撃退できる」と言うような魔法の言葉はないと思います。言葉よりは毅然とした態度が重要でしょう。 言葉で撃退するなら、くどくど言わずに、短く"No!"と言い切ってしまうのが良いかも。"Leave me alone."や"I don't want it."もつかえると思います。 魔法の言葉系では、日本語で「ぶれいもの!!」とどなると、相手は意味はわからないけれど、びびって去っていくというのを、誰かのエッセイで読んだことがあります。これが一番お勧めかもしれません。

sagojo_sagojo
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 日本語で怒鳴るのも一案ですね。不愉快だ、迷惑しているんだ、という感情は相手に伝わりますからね。

関連するQ&A