- ベストアンサー
日本語の意味教えてほしい
こんにちわ 日本語の 担当 承認 資料 版数 発注日 英語で書いてほしいです。 できれば、見積依頼、内容確認、決定連絡 を英語に通訳してほしいです。 お願いします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
・担当 In Charge(購買担当のことならば"Buyer") ・承認 Approval ・版数 Revison ・発注日 Order Date ・見積依頼 RFQ(Request For Quotation) 下の3つは文脈が分からないのでなんとも・・・ ・資料 ・内容確認 ・決定連絡
その他の回答 (3)
- ye11ow
- ベストアンサー率40% (230/564)
こんなふうに訳してみました。ご参考程度に。 material 資料 content confirmation 内容確認 notice of determination (NOD) 決定連絡(「決定通知」という意味ならば)
- kztk
- ベストアンサー率53% (59/110)
That depends. Quotation->見積 Estimation->見積 「見積依頼」があることから推測すると、おそらくQuotationだと思います。
ご参考までに、こんな風にも調べられます。 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je/22367/m0u/%E6%8B%85%E5%BD%93/ http://eow.alc.co.jp/%E6%8B%85%E5%BD%93/UTF-8/ 外国の方ですか? 「英単語を教えて欲しい」のですよね。 「日本語の意味教えてほしい」では、日本語の単語の意味を説明することになってしまいます。 こういう風に。 ↓ たんとう 【担当】 (名)受け持ってその事に当たること。引き受けること。 「営業を―する」「―者」 http://dictionary.goo.ne.jp/srch/jn/%E6%8B%85%E5%BD%93/m0u/ あなたが日本語学習者なら仕方ありません。 もしあなたが日本語ネイティブならば・・・・まず日本語を勉強しましょう。
お礼
Thanks for your answer
補足
Thanks a lot..but,how to translate the 見積 Estimate or Quotation