• ベストアンサー

「依頼日」の英訳

いつもお世話になります。 現在、海外の子会社に依頼している仕事を一覧表にまとめています。 それぞれカテゴリを分けていて、日本語版と英語版を作って英語版を先方に出そうと思っています。 カテゴリは「担当者」「仕事内容」「依頼日」「納期」などに分けています。 この場合の依頼日を、英語でどう訳せばいいか迷っています。 「REQUEST DATE」でしょうか?もともとメールで依頼するのでメールを送った日を書くのですが、「The day Sending E-mail」とかいう表現になりますでしょうか? もっとシンプルな言い方が無いか考え中です。お詳しい方、ぜひご教示願います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

一覧表にするのなら、「依頼日」「依頼年月日」を「Day Asked」や下記のように余白の余裕有れば、「Assigned」(職務割り当て)、、、その前に「Job」「Task」「Assignment」など「仕事内容」に関する項目があるはずですから、「Day Asked」や「Day Assigned」で自動的に「依頼日」と判断されます。 A The Day Assigned ================ ....dd/mmm/yy... ================ ....23/Oct/07...

kokoro0429
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。いつも参考になるご意見をありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • kbtkny
  • ベストアンサー率31% (49/156)
回答No.1

REQUESTED DATEが良いと思います。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/Requested%20date/UTF-8/
kokoro0429
質問者

お礼

ご回答と参考のサイトをありがとうございます。大変勉強になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A