• ベストアンサー

help me please..

はじめまして。 さて、マイケルジャクソンの娘が、追悼式で以下のように述べていました。 my dad had been the best father you could ever image. と言っていたのが、could everが引っかかってなかなかうまく訳せません。 もしよかったら、 ・上文の訳 ・could ever の文法的解説 ・例文 を挙げていただけると大変うれしく思います。 お忙しいとは思われますが、何卒よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

基本となる文は you image: 人が思い描く この場合 you は具体的にあなたという意味ではなく一般的な「人」を意味します。必ず人と訳す必要はありません。 you could image:人が思い描くことがあるかも知れない could は過去形で subjunctive (仮定法) ですので「想像上の可能性」を表しています。人によって father の image は様々異なるわけですが、そのような「様々の可能性」というニュアンスを could が一言で言い表しているわけです。 ever (副詞) は単なる「強意」で、日本語には直接には対応する言葉がありません。 下記は google 検索で見つけた文例です。 -----Order your designer bags from us, you will get the top quality luxury at a lower price than you could ever image! -----this is one of the best things you could ever acquire.

その他の回答 (3)

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.3

すいません、#2です。 質問者様の英文をそのまま貼り付けてしまいましたが、 #1さんがおっしゃるように  image (名詞)ではなく imagine (動詞)ですね。 うっかりしました。m(._.)m

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

難しいことはなく、比較級構文の中で、最上級を表す表現だと思いますよ。 my dad had been the best father you could ever image. (私の父は、かつて皆さんが想像しえた中で最もステキな/最高の父でした) could → canの過去形 ever (副詞)→ かつて/今までに/これまでに ex. This present is the best thing I could ever have. She is the best singer I could ever listen. Is that the best watch you ever had ?

回答No.1

まず、私が web を探してみた限りでは、Paris Jackson は the best father you could ever imagine と言ったようです。image ではなくて、imagine です。 さて、imagine はしばしば could ever と一緒に用いられます。例文は google で "could ever imagine" を検索すれば山のように出てきますので、とくに作る必要がないと思います。could ever の意味ですが、これは仮定法で「可能な限り最大限想像してみても」というような雰囲気の暗黙の仮定を入れることになります。その結果、best や imagine を強調することになります。そこで訳は、「どんな想像をしても負ける人がいないくらいの最高のお父さん」というような感じになりますが、ちょっとおおげさなので、「本当に最高のお父さん」程度で良いのではないかと思います。

関連するQ&A