• ベストアンサー

ディケンズの小説について

インターネットで検索して、見つからなかったので、 お聞きしたいと思い、質問させていただきました。 チャールズ・ディケンズの「Hard Times」の小説の日本語訳を 探しています。日本語だと「困難な時代」と翻訳されたりしています。 映画があるのはわかったのですが、本屋さんなどで日本語訳を 売っているのでしょうか? また、文学作品を研究するにあたって、テーマを決めるには、 小説の時代と、日本の時代を比較するなど、何かと何かを比較 したりするとただ調べるだけよりは良いのでしょうか? 初歩的な質問で、申し訳ありません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • LN-TF
  • ベストアンサー率53% (320/596)
回答No.1

翻訳は既に円本時代(昭和3年)に柳田泉氏が「二都物語」に併収するかたちで訳出されています。それのPDF版はここで公開されています。 http://wwwsoc.nii.ac.jp/dickens/archive/ht/ht.html 他に訳は 田辺洋子訳『ハード・タイムズ』(あぽろん社、2009) 田中孝信・山村元彦・竹村義和共訳『ハード・タイムズ』(英宝社、2000) があるとの事です。 http://wwwsoc.nii.ac.jp/dickens/translation.html 参照URLは、ヂッケンズの参考になると思います。 単純の時代比較よりも、社会趨勢や世相の如きものを彼我照らし合わせ乍検討する、作者の文学的流れの中で検討する、ヂケンズの場合はコリンズとの関係を見る、ヂッケンズ本人の境涯とをあわせ見る等幾らでも考えられます。 書誌については、下手な古本屋よりは、この方面はわかる積りですが、文学研究に付いては素人の域を出ていませんので、悪しからず。

参考URL:
http://wwwsoc.nii.ac.jp/dickens/index.html
shiro87
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございます! 英語を本格的に読もうと思っていたのですが、ディケンズは なかなかスラスラと読めるものではないと言われていたので、 とても助かりました。 さっそく探して、読み始めていきます。 論文も目を通させていただきました。 様々な見方も教えて下さり、ありがとうございます!

関連するQ&A