ベストアンサー Friends are the heat of a fire 2009/06/26 13:53 アメリカ人からのメールのこの意味がわかりません。 friend に関しての前後の文はありません。 よろしくお願いします。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー M_Sato ベストアンサー率54% (550/1003) 2009/06/26 14:08 回答No.1 「友だちというのは暖炉の火の暖かさだよ(暖炉の火のように心を暖めてくれる)」という意味ではないでしょうか。 質問者 お礼 2009/06/26 14:26 wow!! なるほど~・・・ とてもぴったり当てはまります! ありがとうございました。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A you are far more than you know アメリカ人のペンパルのメールに書いてあったのですが どういう意味でしょうか? 前後の文とつながってはいないと思います。 距離が遠いという意味ではないと思うのですが・・・ よろしくお願いします。 Best Friend と Closest Friend の違い アメリカでは、「Best Friend」と「Closest Friend」の 意味の違いってあるのでしょうか? a friend of mine 文法書には、my friend とすると相手が知っている特定の1人を表してしまうので、初めて 友達 を話に出す時は a friend of mine と言う様に書いてあるのですが、 「友達の物」と言う場合どう書けばいいですか? a friend's of mine の様に書けばいいのでしょうか? よろしくお願いします。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム the best friendとthe best of friendsって違うのですか? ある場面で we are going to be the best of friends. とあったのですが、 we are going to be the best friend. とでは意味は違いますか?あるいはこの言い方は間違いですか? 宜しくお願い致します。 that's what friends are for! that's what friends are for! この訳がわかりません。 調べると それは、友人がいるものです! だったのですが、それですと前の文とつながりません。 前の文はこんなかんじです。 we are happy to help you Frank. that's what friends are for! 私たちはあなたを手伝うことが幸せです。 友達って何よりですね! って感じなのでしょうか。 なんでこの文の訳が難しくかんじるのかも よくわからなくなってきています "a friend of yours" OR "your friend" お願いします。誰か教えてください…。 英文法の問題集を解いていると、 「メアリーは君の友達ですか、それとも君の妹さんの友達ですか。」 を英訳しなさいという問題が出てきました。 その解答例が↓です。 "Is Mary a friend of yours or a friend of your sister's?" この解答の注に、"your friend" ではなく、"a friend of yours"と書いてありました。 この場合your friendは文法的に見て使ってはいけないのですか?その理由は何ですか? 回答お願いします。 breaking all means of politeness←この英文の意味を教えてください。 アメリカにいる友人を結婚式に招待したくてメールをしたところ、返事のにこのような文が含まれていました。 Can I invite a friend also? (since we are breaking all means of politeness). かっこの中の文の意味が良くわかりません。 私からのメールに、「招待状を送る前にメールで来れるかを聞くことが、アメリカでは失礼なことかもしれない。」と書きましたので、そのことについて言っているような気もしますが、良く分かりません。 このfirendは、その友人の婚約者のことです。 just friendのjust ? we are just friends.と海外の友人からメールが送られてきました。付き合っている人がいるか尋ねたら送られてきたのですが、私がその人と付き合っている気でいると思って送ってきたのでしょうか?ちなみに、この前の文は i do not have gf nowでした。 all of my friendsとthe friends 私の友達みんな、というときall of my friendsとthe friends、どちらが正しいのでしょうか??? E-mailフレンドの書いた英文の意味を教えてください。 ChineseのE-mailフレンドがいます。彼はただの友達です。 そして私は現在boyfriendが欲しいと思っていて、ある紹介所のような ところに登録しました。「出会い系サイト」のようなものではなく、も っとちゃんとしたところです。 しかし会員になる前に聞いていた内容とちょっと違う点があって、その ことをそのE-mailフレンドにメールで話しました。 彼は訴訟の国アメリカに住んでいるので「もし訴えるなら僕は味方する よ」というようなことを書いていました。 その後に 「 I think a relationship ought be natural. if you like someone you should like someone's heart」 と書いてありました。最初の文は翻訳サイトで訳してみたら「私は関係 は当然であると考えます」となりました。 私はその意味は「会員だから最初に聞いた説明と同じで当然じゃない の」という意味なのかと受け取りました。 その後の文ですが翻訳サイトでは「だれかが好きであるなら、あなたは だれかの心臓が好きであるべきです」となりました。 「心臓」ってことはないでしょうから「気持ち」とか「心」なのかなと は思いますが、言いたいことが分かりません。 彼は私に現在つきあっている人がいないことは知っていますし、彼氏が 欲しいと思っていることも知っています。 だから「誰かを好きであるなら」という意味が分からないのですが、た だ以前、彼からアプローチのようなものを受けたことがあります。 彼とは友達になって2ヵ月半ほどですが「君のことをもっと知って、将 来良い関係になれたらと思っている」というようなことでした。 だからこの英文の意味は「誰か」というのは「もし僕のことを好きな ら」という意味なのかな、とも思いました。ただ最初に書きましたよう に彼とはつきあっていません。でもお互いに良い関係ではあります。 彼とはこのような関係ですが、彼の書いた英文の意味はどういうことで しょうか。彼は何を言いたかったのでしょうか。 どうぞよろしくお願いします。 a friend of mine 英語頻出問題総演習の206ページに誤りを直しなさいというものがあります。 the salary of a teacher is lower than a lawyer. これの間違いはa lawyer→that of a lawyerとなるそうなんですが、the salary of a teacher'sにはしないのは何故ですか?a friend of mine と何が違うんでしょうか? フレンド 同じ職場で、彼女のいる男性に、付き合おうと言われました。 私は、二股は抵抗があったので、彼女がいなければいいよ。と返しました。その後、メールもよくくれてて、私の気持ちも彼に傾いた矢先にセックスフレンドになろう。と言われました。悲しかったです。 「セックスフレンド」と定義付けてしまうと、そこからの進展は望めないだろうし、私自身それでは非常に割り切れないので、受けませんでした。どういうことか聞けば、ただ、ごめん。と。 一度酔った勢いで関係をもってしまいましたが、それも、「ごめん」と。 その後もよくメールしたり、酔った時だけキスしたりされてましたが、無理な状況でだけ誘いのメールが来たり。酔ったからだと自分に言い聞かせて泣く泣く分かったフリしていました。 今思えば自分がもっと傷つきたくなかったからでした。 もう過去のことですが、あの時セックスフレンドを了承していればよかったのだろうか。と考えてしまいます。 やはりセックスフレンドはセックスフレンドのままでしょうか? 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム コールオブデューティーMWF2のフレンドって? コールオブデューティーMWF2のフレンドって? たまにメールとか来たりするんですけど意味がわかりません・・ どなたか出来るだけ詳しく教えてください。 a friend indeed a friend indeedを翻訳サイトにかけると「本当の友人」と出るのですが、これは誤訳のようなもの(a friend indeedという名詞句は無い)と考えてもよいのでしょうか? A friend in need is a friend indeed. My friend, a photographer <m(_’_)m>お世話になります。 写真家の友達が私の犬の写真を撮ってくれました。 Q1. ↑上記の文章は、自然な英語ですと、どのように表現されますか? 英語に詳しい方、お知恵を貸してください! ちなみに私の文章ですと、こうなります。 My friend, a photographer took my dog's pics. Q2. 『~してくれました。』のような表現方法はありますか?上記の文でも自然な英文でしょうか? Q3. My friend, a photographer=My photographer friend でしょうか? どうぞ、宜しくお願い致します。 He is my friend. について 中学1年生の教科書・問題集などでは、 That boy is Tom. He is my friend.…(1) という文が当たり前のように使われています。 私も特に疑問を感じていなかったのですが、最近読んだ、冠詞に関する本によると、(1)の文は「私には友達が1人しかいなくて、彼がその唯一の友達だ」という意味になるそうです。正確には、 He is a friend of mine.…(2) He is one of my friends.…(3) と、言ったほうがよい、とのことです。 私にも、(2)・(3)が正確な表現であることは分かります。論文などでは、このような正確な表現が必要とされるのでしょう。 それはそうなのですが、ネイティブスピーカーでない私には、(1)の文が「変」であるという実感がなかなかわきません。そこで、どなたか、 ・標準的な教養を持ったネイティブスピーカーが、(2)(3)の意味で(1)の文を使うことがあるのか? ・ネイティブスピーカーの子どもたち(小・中学生)が、(2)(3)の意味で(1)の文を使うことがあるのか? という点で、アドバイスがいただけないでしょうか。よろしくお願いします。 of mine a friend of mine という文は 私の持っているすべてのものの中の友達という意味なのでしょうか?? このmineがどこまでの全体で、ofがどこまでの部分を示すのかがよくわからないです。 「フレンズ」と同じぐらいの長さのドラマ アメリカのコメディドラマ「フレンズ」を最近観ています。 主目的は英語の勉強なのですが、長さが20分とちょうど良く、 気楽に楽しみながら観ています。 「フレンズ」以外にも、同じ20分ぐらいの長さで、おもしろい アメリカドラマってあるのでしょうか? 詳しいかたいらっしゃいましたら、教えてください。 コメディである必要はありませんが、医療現場とか、専門用語がいっぱい出る ドラマは苦手かも・・まだ英語力高くないので^^; よろしくお願いします。 friendの語源 friendの語源 ラテン語 ギリシア語 など語源をさかのぼると意外な意味があります。 friend とはそもそもどういう意味を持っている語だったのでしょうか。 英文メール Do you have any friends left at ○○ or did they all go back to Japan? 友だちからこんなmailがきました。 ○○とは私が今住んでいるアメリカの地名です。 left atの意味と、前後の文の関連がわからないため完全に理解できません。 どのような意味なのでしょうか?どなたかわかる方いらっしゃいましたら教えてください。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
wow!! なるほど~・・・ とてもぴったり当てはまります! ありがとうございました。