• ベストアンサー

all of my friendsとthe friends

私の友達みんな、というときall of my friendsとthe friends、どちらが正しいのでしょうか???

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 the friendsには「私の」と言うフィーリングが入っていません。 よって、今回のご質問には使えない、と言う事になります。 My friendsという表現であればall ofの持つ「みんな」と言うフィーリングを直接には出してはいませんが、間接的には出ています。 他の表現として、every one of my friends, every friend of mineと言う表現をすることで、今回の「私の友達みんな」と言うフィーリングを出す事ができます。 子供たちが親に何かねだる時に、みんな持っている、持っていないのは俺だけ、と言う「説得方法」でこの三つの表現がよく使われるわけですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

その他の回答 (3)

  • Faumdano
  • ベストアンサー率33% (16/48)
回答No.3

All of my friends All my friends (ofは必ずしも必要ではなく、上の文章と多少同じです) My friends (s ⇒ みんな・の多く) My friends are going to see a movie (あながち友達みんなではなく、むしろ多分その多く) All of my friends are going to see a movie (友達の誰も彼もが) All my friends are going to see a movie (上と同じく) それでは、上記は母語話者のわたくしの思考です。いかがでしょうか? (和文に不自然な点があるのなら、すみません)

  • nicole421
  • ベストアンサー率19% (7/36)
回答No.2

all of my friends は、私の友達みんなです。 the friends は、その友達たちです。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

all of my friendsですね。 相手があなたの友達のことを分かっているときは the friends で、「何人かの友だち」という意味です。話している 相手があなたの友だちがだれなのか知らないときには my friends とします。