- ベストアンサー
フランス人の方にお礼を言いたいです
フランス人の方にメールでお礼が言いたいのですが、 今までお世話になりました。 今まで有り難うございました。 あなた達と過ごせて幸せでした。 迷惑をおかけしてすみませんでした。 またどこかでお会いできることを楽しみにしています。 と言う文章を入れたいのです。 どうかフランス語に訳していただけないでしょうか。 お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんなんではどうでしょうか。 Je vous remercie pour tous ceux que vous M'avez fait. 私はあなたが私にしてくださった事に感謝している。 J'etait vraiment heureux(heureuse) de passer mon sejour avec vous. 私はあなたと一緒に滞在した事をとても幸せに思います。 Je suis desole(desolee) de vous deranger. あなたに迷惑をかけて申し訳ありません。 J'espere que on se voit encore quelque part. 私はまたどこかで私たちが再会することを祈っている 括弧にしたのは、あなたが女性の場合そちらを使ってくださいという事です。文章全体としてあなたより年上で、尊敬語を使うべき方への文章になってます。友達に出すのならちょっと違うかなと思いますので、お気をつけください。
その他の回答 (1)
- -yoshi-
- ベストアンサー率35% (23/65)
回答No.1
以下のURLで『英語』→『フランス語』に 訳せますので使ってみてはどうでしょうか。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。
お礼
お礼遅れて申し訳ございませんでした。 ありがとうございました。