- ベストアンサー
不知道
中国語検定3級のテキストに出てきた文でわからないところがあるので教えてください。 不知道ni ting説過羊肉的趣聞没有? 羊肉の面白いエピソードを聞いたことがあるだろうか。 「あなたが聞いたことがあるかどうかを知らない」と訳せばこれは疑問文ではなく、「?」は必要ないと思えます。 それとも、「不知道+疑問形+?」で「~だろうか」という用法があるのですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
三級だと、結構大変ですね。頑張って下さい。 ご質問にお答えします。 確かにおっしゃる通りに、「?」を使っているので、疑問文ですが、 「あなたが聞いたことがあるかどうかを知らない」と訳せば疑問文じゃなくなります。 ⇒つまり、この訳は間違っています。⇒どう訳せばよいのでしょうか。 ステップ1 文を解体: 「不知道イ尓ロ斤説過羊肉的趣聞没有?」⇒「不知道//イ尓ロ斤説過羊肉的趣聞没有?」=「不知道//イ尓ロ斤没ロ斤説過羊肉的趣聞?」(★ここまで分かりますか?)⇒つまり、「不知道//反復疑問文?」 ステップ2 意味: 「不知道+疑問形(殆ど反復疑問の形)?」=「・・・かしら?」OR「・・・如何でしょうか?」 ステップ3 翻訳: 「不知道イ尓ロ斤説過羊肉的趣聞没有?」⇒「あなたは羊肉の裏話(面白い話)を聞いたことがあるかしら?」 纏め:この文を理解するために、二つの文法要点を把握しなければなりません。 A.疑問文(特に反復疑問文)の構造 B.「不知道+疑問?」の意味 お分かりになったのでしょうか。中国語勉強、頑張ってください。
その他の回答 (1)
- samom
- ベストアンサー率40% (2/5)
回答No.1
実は、「不知道+やった事があること+没有?」という句型です。 他の人が何をやった事があるかどうか、自分がわからない気持ちの表現です。
質問者
お礼
解答ありがとうございます。
お礼
反復疑問文は大丈夫です。大変よくわかりました。励ましの言葉もありがとうございます。英語を勉強する時は辞書に全てが書いてあったので辞書さえあれば学習できたのですが、中国語の場合、文の作りがどうなっているかわからない時、辞書をみても解決しないので困ります。