ベストアンサー 友達の名前を間違えるを英語で言うと 2009/06/08 18:57 友達の名前を間違えたを英語で言う場合、 I mistook my friend's name. ということは可能でしょうか。 みんなの回答 (3) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー mabomk ベストアンサー率40% (1414/3521) 2009/06/08 19:30 回答No.1 呼び間違えたのなら、、、、、 I called my friend by wrong name. (自分の)友達の名を(違う名前で)呼んだ。 丁寧すぎる位書けば、、、(笑) By mistake I called my friend by wrong name. 質問者 お礼 2009/06/08 23:56 回答ありがとうございます。I called my friend by wrong name.が正しいと思いますが、I mistook my friend's name.は間違っているでしょうか。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (2) wathavy ベストアンサー率22% (505/2263) 2009/06/08 21:40 回答No.3 I mistook my friend's name. いい英語じゃないですか・・・ちがうかなぁ? 短いし、リズムがいいし、歯切れもいい。 大好きです。 これより、いい英語なかなか出ないですねぇ。ちょっと考えたけど。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 FurbyS_OK ベストアンサー率29% (52/178) 2009/06/08 20:31 回答No.2 I mistook my friend's name と言えるか言えないか。 言えます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英語の言い回しについて質問です。 I mistook you for a friend of mine. と I mistook you for my friend. は同じ意味だと思うのですが、どういう場合にa friend of mineを使い、どういう場合にmy friendを使うのでしょうか? 私の友達の (xxx=職業)を英語で言うと? 「建築家である友達」を英語で言うときは, my friend architect でいいのでしょうか? それともmy architect friend でしょうか? 「私の友達の建築家が自宅を設計してくれました」を英語にしたいのですが, どなたか教えて頂けませんか? 宜しくお願い致します。 どなたか英語できる方‼︎ 「昨日の友達の誕生日パーティー」を英語にしたら、Yesterday's my friend's birthday partyでいいですか⁇ 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 友達になれて嬉しいという意味の英語 英語での質問です。 SNSでフレンドリクエストしてきた外国人に、 友達になれて嬉しいという意味の英語は "I'm glad to be friends with you" でよろしいでしょうか? もっといい表現があればお願いいたします。 「~すればいいのですか?」と確認する英語表現は? こんにちは。英語表現について質問させていただきたいと思います。 たとえば、相手が「名前をここに記入してください」と言ってきたときに、確認するために、「名前をここに記入すればいいのですか?」などと日本語では言いますが、英語ではどう表現すればいいのでしょうか? 「Do I write my name here?」 でしょうか? 「Should I white my name here?」 でしょうか? あるいは別の表現なのでしょうか? ご存知のかた、よろしくお願いします。 再び「私の友達」 少し前の質問に「he is a friend of mine.とhe is my friend.に違いはあるのでしょうか? あるとすればどういった違いなのですか?」というものがありました。 (http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2203789) とても興味深いやりとりがなされていたご質問でしたが、まだ、私にはよくわかりません。ある回答者さんが「ニュアンスの違いは感じません。」とした後に、 「使い方の違い」として、 「今の誰?」という問いに対して「友達」と答える時は、He's a friend of mine. と普通答えます。この場合に He's my friend. とはまず言いません(小さな子供はよくそう言いますが)。(⇒仮に「ケース1」とします) 「あんな奴、どうでもいいじゃないか」と言われて、「だけど友達だから」という時は、But he's my friend. の方が一般的でしょう。ただ、この場合にHe's a friend of mine. と言ってもそんなに違和感はないですね。」(⇒仮に「ケース2」とします) とお答えになっています。この部分で、このケース1とケース2の違いがどこから来るものか、どなたかもう少しヒントをいただけませんか? 「電話をもらう」を英語で 「友だちから電話をもらった」というのを普通は (1)I got a call from my friend. と言うと思いますが、My friend called me.を受け身にした (2)I was called by my friend. と言えるのでしょうか。 私は言えないと思いますがいかがでしょうか。 [英語] 所有を表すには? 箇条書きで、 ・母のテレビ ・父の車 ・友達のケンのボールペン これを箇条書きで書く場合、どのように訳しますか? また、下記でネイティブに通じますか? また、英語圏で使う場合不適当でしょうか? ・Mother's TV ・Father's Car ・My friend's Ken's ball pointpen 英語 この文はあってますか? 私の家族構成は、母親と、兄弟と私です。母の名前はさつきです、そして、兄弟の名前は湧哉です。 My family structure is mother,brother and me. Mother's name is Satsuki, and brother's name is Yuya. 私はいつも音楽を聴きながらジョギングをします。 I always jog while listening to music. 私は英語が一番好きです。でも国語は一番嫌いです。 I like English best.but I hate Japanese. 英語の語順を教えてください 英語は語順が大切だとのことです。 私は 今日 友達と 美術館に 行く予定です。 「今日」「友達と」がどこに入るのかわかりません。 I'm going to the art museum with my friend today. Today I'm going to the art museum with my friend. 下の方がいいでしょうか? 他にも例を挙げて語順の説明をお願いできないでしょうか。 友達のところ my friend's place 今週の月曜日の『テレビ基礎英語』(エピソード45)で主人公のミカがマレーシアで友人のヤスミン宅に行く途中、強い匂いに惹かれて市場の果物屋さんに立ち寄ります。そこで売り子に、手土産にドリアンを買おうかと思っていると説明しようとして発したせりふの一部が標記の英語です。 I’m on my way to my friend’s place. She’s Malaysian. 私は、こういう場合に ”my” friend’s placeとしてしまうと、友人が一人しかいないことになるので “a” friend’s houseとすべき、とかつて習ったように思います。 当地で友人は一人であることを前提に発しているという解釈もないわけではないかと思いますが、それもなにか考えすぎのように思います。 どのように解釈すればいいのでしょうか。 問題なく話せるようになりたい 英語 なんで英語の勉強しているの?と聞かれて、 海外に友達がいて、 その友達と遊ぶときに問題なく話せるようになりたい。 と言いたい時、英語でどう表現しますか? I wanna be able to talk with my friends without problem としか言えませんでした。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 友達と会う、友達に会う Today I am meeting my friend 今日、私は友達に会います。 今日、私は友達と会います。 外人さんに日本語を教えてといわれました。 に、と、はどちらが正しいですか? お願いします 英語 彼は私の友達の一人ですというとき he is a frend of mineと言って 私は彼の友達の一人を見ましたというときは i saw a friend of himとなるらしいですが つまり彼は私の友達の一人を見ましたの場合は he saw a friend of myとなり 彼は彼の友達の一人と会いましたの場合 he met a friend of himsとなるので解釈はあっていますか? 宜しくお願いします 中学英語の『前置詞』です!「時刻」と「場所」の順序 いきなりですみませんが、「私は午前9時に友人宅で英語を勉強をしました。」という日本文を英訳する場合なのですが、 「I studied English at nine o'clock in the morning in my friend's home.」となるのか、 「I studied English in my friend's home at nine o'clock in the morning.」と、どちらになるのかが分かりません。 要は、時刻を表す『at nine o'clock in the morning』と 場所を表す『in my friend's home』の位置はどちらが先かということなのですが、、、 分かる方がいましたら、解説付きでお願いします。 英語での自己紹介 英語で自己紹介するときに、自分の名前を言うときにより自然な表現は、(1)My name is ・・・. と(2)I am ・・・. のどちらですか? 微妙なニュアンスの違いなどもあればお教え頂ければ幸いです。 この英文を日本語訳にしてください。 Hi,Beto My name's Yai.My friend name's K.My sister name's nancy.My friend & me will go to Washington D.C.(Virginia) for work with my sister.Her name's porn.If I arrived to Virginia ,I will tell you about my address.Because We never gone.We can connected by e-mail.See you soon. Bye,Yai 授業中は英語の名前? 子供が入園している幼稚園では、英語教育が盛んでネイティブの先生が沢山います。キリスト教系です。 入園と同時に、何故か英語の名前を頂きました。 ジェフとかトムとかトーマスとか一般的な名前っぽいです。 息子は "My name is..."に続いて、本名ではなくその英語の名前を言うようになってしまうほど違和感無く馴染んでいます。 外人の先生が英語の授業中に生徒を英語の名前で呼ぶのは、いったいどういう文化?なんでしょうか? キリスト教の洗礼名と関連あるのでしょうか。 中国や台湾の人が英語の名前を持っているという情報もあり、どんな感じなのか知りたく思います。 宜しくお願いします。 英語で第三者を指すときの性別は隠せるか? ずっと疑問に思っていたことがあります。 例えば、日本語で「来週友達が両親と来る」と言うと、友達は男性か女性かわかりませんよね。その後「友達が~」「友達の~」と話していても違和感はありません。 しかし、英語で同じことを言おうとすると、"A friend of mine will come with HIS/HER parents next week." となり、男性であるか女性であるか明かさない限り表現できないように思います。my friend's something を使うのも、繰り返してはできないでしょう。itsというのもおかしいです。 この例のように、英語では三人称の性別を明かさずに表現することは無理なのでしょうか。 まあ変な例ですが、自分の彼に男友達の話をする場合友達が男であることを隠しながらものを伝えたいときなど、どうしたらよいんでしょうね。そんな状況は英語文化では考えられないのでしょうか。 英語で言いたいんですが、 英語で、久しぶりにあった人に名乗る時には何と言いますか? 久しぶり!○○だよ、覚えてる? みたいな感じです。 my name's~では不自然な感じがしますよね? 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
回答ありがとうございます。I called my friend by wrong name.が正しいと思いますが、I mistook my friend's name.は間違っているでしょうか。