- ベストアンサー
この英文は正しいですか?(大学受験生です。)
こんにちは。 よろしくお願いいたします。 この英文は正しいですか? I'm putting money by for my trip. 旅行のためにお金をためている。 この英文の意味が分かりません。 I've been putting off the decision, hoping that something favorable would turn up. これは前半はわかるのですが、後半、that something favorableの部分が分かりません。 教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
> I'm putting money by for my trip. *** put ... by = put ... aside ですが、意味は "…をかたづける" になります。 "I'm putting money aside for my trip." > I've been putting off the decision, hoping that something favorable would turn up. *** hope + that節 : ~を望む *** something favorable : 何か (都合の) 良いこと [主語] "hoping" と "would turn up" は分かるんですよね。 なら、これで分かると思います。
その他の回答 (1)
1個目の文ですが、 > I'm putting money by for my trip. これでも恐らく通じるとは思いますが、 I'm saving money for a trip. のほうが一般的かなあという気がします。 put by(aside) とのニュアンスの差はよく分かりません。
お礼
よく分かりました。ありがとうございました!頑張ってお勉強します!
お礼
よく分かりました。ありがとうございました!頑張ってお勉強します!