- ベストアンサー
英文
What they wanted to do was to control floods and provide electricity and water for farming.. =彼らのしたかったことは、洪水をコントロールし、農業用の電気と水を供給することだった。 だと思うんですけど、このときの英文の最初にある[What]の意味は何ですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
文頭のWhatは、to do was~以下を指す関係代名詞です。この場合は「~こと」「~もの」という意味を持ちます。正確に和訳できているので、意味も分かってらっしゃるように感じたのですが…(笑)Whatに先行詞がない理由は、Whatという単語の中に「the thing」という意味合いを含んでいるためです。 かんたんに説明しましたが、分かっていただけましたでしょうか。
その他の回答 (2)
noname#87716
回答No.2
物事をあらわしますので、訳文の文頭にある、 彼らのしたかったことは、 の中の「こと」に当たります。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 出来れば、これは関係代名詞だということまで書いて欲しかったです。
- anjuju
- ベストアンサー率20% (2/10)
回答No.1
Whatは『何?』と言う意味です。 彼らが何をしたかったのは、洪水をコントロールし、農業用の電気と水を供給することだった。 だと思います。。。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 「What=何」にすると意味がおかしくなりませんか?
お礼
回答ありがとうございます。 Whatは関係代名詞だったんですね。分かりやすい解説でした。和訳は、某サイトから引用しました。 まぁ、Whatの意味が理解できたので、もう1度自分で和訳してみようと思います。