- ベストアンサー
「?」がつく事によって、どう意味はかわるのでしょうか?
私には、調べようがないというか、調べ方がわからないというか・・・是非お知恵を拝借させて下さい。 手紙やメールの最後にSee you someday.とかSee you soon.とあるのは、わかるのですが、時折、See you someday?とかSee you soon?とかいう風に「?」が付くことがあります。 そこら辺の軽いニュアンスの違いが私にはわからないのです。 その違いを・・・ど~か、無知な私に教えてください。 力の入らない質問かと思いますが、宜しくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Hi Muchiko Yamadayouichirouさん書いた回答はその(?)付いた文の意味に近いと思います。 ちょっとだけ加えたい: See you soon? は、次の文と同じ意味に成れます: Will you be back here soon? Will you visit again soon? I hope we can meet again soon. のニュアンスも含めてる、かもしれません。 Hope this helps!
その他の回答 (3)
- f0152
- ベストアンサー率14% (5/34)
こんにちは その場合、○○?の後に、[よね?]っていうかな。。 例えば see you someday? --いつか会うよね? いつか会うんですよね?? see you soon? --すぐ会うよね? などなど
お礼
ご回答ありがとうございます。大変参考になりました。 漠然とそうなんだろな・・・と思っていても、みんなの意見が聞きたい、確かめたい、ってのが本音だったのかもしれませんね。 では、取り急ぎ、お礼まで。ホントにありがとうございました!
- yamadayouichirou
- ベストアンサー率25% (194/763)
文頭の「Can I」が省略されたものと解釈して良いように思えますが。 'Can I see you someday?' 'Can I see you soon?' 相手がどの程度、practicableと考えているか、hopeしているかは、相手に訊いてみなければ解りません。 しかし、単なる無意味に近い辞令として、'See you someday.'、'See you soon.'が記されてきた相手からの表現の変更であれば、本気で逢いたいと思っているのでしょう。
お礼
ご回答ありがとうございました。 こんな質問にもちゃんとご回答して下さる皆さんに心より感謝してしまいます。 確かに相手に直接聞けば済む事なのですが、聞けないゆえ、この場を借りて質問しているわけでして・・・(笑) とっても参考になりました。ま、私と致しましても、これを踏まえて、勘違いしない程度に、今後も親交を深めたいと思っております。 まずは、取り急ぎ、お礼まで。ありがとうございました!
- chirori-miumiu
- ベストアンサー率21% (14/65)
こんばんは 【See you someday】は「またお会いしましょう」 【See you soon】は「近いうちにお会いしましょう」 だということは ご存知だと思いますが これに「?」が付くと 【See you someday?】>>>「いつか会わない?/会えるよね?」 【See you soon?】>>>「近いうちに会わない?」 というニュアンスになると思います。 そのまま疑問文として解釈していいと思います。 ?をつけてかかれる方は おそらく?をつけない方より muchikoさんに より親しみを感じているのでは ないでしょうか そのメールを書いた方に その違いを たずねてみられてはいかがでしょうか。 私も 裏づけの無い回答でもうしわけありません。
お礼
早々の回答をありがとうございました。大変参考になりました。 私のように英語なんてものに程遠い者に対して、最後の単なる挨拶文にしても、変化球を投げるんですから、困ったモノですよね。 親しみを感じてくれているのは確かだと思いますので、今後「要観察」ですかね・・・・。 では、取り急ぎ、お礼申し上げます。
お礼
ご回答いただき、ありがとうございます。 さすが、専門家とあるだけあって、私などにはもう・・・ナニヤラでっかく説得力のある文章に感じてしまいます。(バカですね・・・) ホントに試験の模擬解答を見たような気分というか(笑) いや、しかし、こんな私にもよく理解できました。ありがとうございました。 こんな説得力のあるご回答をいただきましたので、ここら辺で、締め切りにしようと思っています。 では、取り急ぎ、お礼まで。