• ベストアンサー

As announcedについて

以下についてお教え頂けないでしょうか。 As announced at the company meeting on January 10, we will be changing the regula work hour. (1)As anounced の省略を元に戻すとAs it was anouncedであっていますでしょうか? (2)もしAs anounced は省略されたものであるのでしたら、なぜ省略をするのでしょうか? 主節、従属節で主語が異なっていれば省略しなくてよいかと思いましたのでお伺いさせて頂きました。 Anyone else intrested in joining the team should contact Denise. (3) who is が省略されAnyone who is elseとなるでしょうか? ご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10082/12630)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >As announced at the company meeting on January 10, we will be changing the regula (→regular) work hour. >(1)As anounced (→announced) の省略を元に戻すとAs it was anounced (→announced)であっていますでしょうか? ⇒そうですね、As it was announcedと考えてもいいですが、As we announcedと考える方がいいかも知れません。 >(2)もしAs anounced (→announced) は省略されたものであるのでしたら、なぜ省略をするのでしょうか? ⇒As we announcedと考えれば、主節と従属節の主語は異なりませんね。それでトートロジー(tautology、同義反復)を避けるために、weを省略したものと思います。 >Anyone else intrested (→interested) in joining the team should contact Denise. >(3) who is が省略されAnyone who is elseとなるでしょうか? ⇒補うなら、Anyone else who is interested in joiningという語順になりますが、実は、これは(補うことができるというだけで)省略ではありません。以前のご質問にもあったように、「過去分詞の後置修飾」(Anyone else ← interested...)です。

cia1078
質問者

お礼

早々とお教え頂きありがとうございました。 最初の文章におきましては、weが省略されていたのですね。 それで同じ主語の重複をさけたのですね。 よくわかりました。

cia1078
質問者

補足

二つ目の文章につきましてもご解説ありがとうございました。 後置修飾だったのですね。 辞書にはinterestedは形容詞と出ております。 従いまして、形容詞の後置習得と考えるのが妥当かと思いましたがいかがでしょうか? ご見解をお教え頂ければ幸いでござます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10082/12630)
回答No.2

「補足コメント」を拝見しました。 >二つ目の文章につきましてもご解説ありがとうございました。 >後置修飾だったのですね。 >辞書にはinterestedは形容詞と出ております。 >従いまして、形容詞の後置習得と考えるのが妥当かと思いましたがいかがでしょうか? ⇒はい、おっしゃるとおり、「形容詞の後置修飾」と考えるのが妥当ですね。 そのように訂正させていただきます。

cia1078
質問者

お礼

再度お教え頂きありがとうございました。 わたくしは、種々弱いのですが、倒置法、分詞構文、省略が特に弱いです。 頑張ります。 今回もお蔭様でよい学習が出来ました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A