• 締切済み

翻訳できる方!!

こんにちは。 翻訳できる方、この文章日本語にしてもらえないでしょうか?? 特にEdwardianからがわからなくて・・・ ホームステイ先からの内容です。 Ann is a friendly and experienced host who lives in a beautiful five-bedroomed, semi-detached, Edwardian house with her son, Dominic, close to a very nice local park and a short walk to the 134 and 43 bus stop which passes nearby the college. Mrs Ann is a counsellor. They enjoy the theatre and dancing. They sometimes have a dog living with them. よろしくお願いします!!

みんなの回答

回答No.2

アメリカ人に多い、長ったらしい文ですね。困りましたね。 私なりに訳してみました。 アンは親切でホストの経験が豊かな人で、5つ寝室のある一棟二軒のエドワード調の素敵な家にドミニックと言う彼女の息子と一緒に住んで居ます。その家はとても素敵な地元の公園に近く、そしてその家は、大学のすぐそばまで行く134番と43番系由のバス停にも歩いて行ける距離にあります。 ミセス・アンさんは、カウンセラーです。 彼女らはダンスや演劇を楽しみます。 そしてたまに犬を飼う事もあります。 どうでしょうか?

yoyu4
質問者

補足

だいたい分かりました!!! ありがとうございました。

回答No.1

割と直訳っぽいですが…。 アンは、とても素敵な公園と、大学のすぐ近くを通る134系統・43系統のバス停まですぐに歩いていける場所にある、ベッドルーム5つ、2軒続きのエドワード時代調の家に息子のドミニクと一緒に住んでいる、フレンドリーで経験のあるホストです。 アン夫人はカウンセラーです。観劇とダンスが趣味です。犬を飼っていることが時々あります。

yoyu4
質問者

補足

なんとなくわかりました!! ありがとうございました。

関連するQ&A