- ベストアンサー
Sesami streetの中にでてきたフレーズなのですが・・・
セサミストリートのホームビデオでQuiet Timeというタイトルの付いたビデオがあって、内容は「しずかに遊ぶってどんなふうに?」ということをみんなが考えるのですが、その中ででてきた英文なんです。アメリカで購入した物なので日本語とかは全く入っていません。お願いいたします。 ○Think of every single loud noise you could make right now if it weren't Quiet time! あと、他の子供向けのビデオで(Ruggats)お話の最後に ○Ya olde end ってあったんだけれど、意味的にはThe endだと思うのですが oldeはどうしてeがついているのか分かりません。 教えてください。 お時間があれば、文法的に考えるのが好きなので、細かく教えていただけると幸いです。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Think of every single loud noise /you could make /right now //if it weren't Quiet time! (もし今が)Quiet Timeでなかったら、君達が今出せるうるさい音を全部一つ一つ、考えてみよう。 というような意味ではないでしょうか。 二つ目は分かりません。
その他の回答 (2)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
○Ya olde end "Ye olde"の間違いじゃないでしょうか? "Ye olde"なら"The old"の意味の古い言い方らしいです。イギリスのパブの店名なんかで、時々見ます。
お礼
Yeだったかもしれません。よく見てみます。でもなんだかそういう言い方があったとしって、とても嬉しいです。ありがとうございました。
- Pikake
- ベストアンサー率55% (80/143)
こんにちは! 最初のセサミストリートの方は、7upさんのおっしゃっているような意味だと思います。現在の事実(Quiet timeである)に反対の仮定をしているので、仮定法過去が使われているのでは!? それから2つ目のビデオですが、もしかして『Rugrats』のことでしょうか? もしそうなら、この番組の字幕(キャプション)の子ども達がしゃべっている所は、わざとスペルを変えています。多分、幼児(っていうか、まだ乳児)でちゃんとした発音ができないってことでしょうか。と言うよりは、あの子達の会話は大人には通じてないわけですが・・・。 ちなみに大人の会話の部分は正しいスペルで出てきます。
お礼
わざと間違ったスペルになっている・・・そうでしたか。じゃぁこれからそれを意識して見てみます。どうもありがとうございました。
お礼
noiseとyouの間に<.>があったら仮定法になって、「もし今Quiet timeじゃなかったらあなたは今すぐ音が出せるのに」となるでしょうか。でもthink~が目的語みたいになって、「もし今Quiet timeじゃなかったら君の考えた1つ1つの音が今すぐ出せるのに」になるでしょうか。でもなんとなく分かりました。ありがとうございました。