- 締切済み
マグロのカマはフランス語でどういいますか?
マグロのカマとはフランス語でどういいますか?どの辞書にもございませんでした。 (カマとはエラの下にある骨まわりのことです。)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
verveux さん はいじめまして 不況と言われる日本で今年一月に マグロが75千ユーロ(史上二番目) で落札とか、これが話題になるくらい 日本と同じように広い意味でマグロは この国で馴染みのある魚です この国第一のマグロ水揚げを 誇るSaint-Jean-de-Luz付近を 含めて二つ言い方があるのでは 日本と切り分けの方法に違いが あります ご質問は切り分けのこと それとも、その部位の魚肉のこと どちらなのでしょうか。。。
- sefr
- ベストアンサー率38% (23/59)
単純にTETEです。 ただ、マグロの頭は街の市場では稀です。鮭の頭は昔は、マグロのトロなんかも、捨てたりで、ただでくれたのですが。今は1~2ユーロで売られてます。トロは赤味と同料金。原因は日本人が買うから。 Bonne apetit
- Milancom
- ベストアンサー率41% (117/285)
おもしろい疑問ですね。どんなときに、でてきたのでしょう。パリの魚屋で売っていたマグロは切り身で、カマどころか頭がなかったのを思い出しました。でも、大きな市場にでも行けば、フランスでもマグロが丸ごと売られているのでしょうか。「久しぶりにカマの塩焼きが食べたい」 さて、『マグロのカマをください』って、フランス語でどういうのでしょう。こんな感じでしょうか。うん、これは楽しそう。 辞書によると、カマは「粗の内で魚の鰓蓋から胸びれまでの部分」で、「粗」は「魚類の主要な魚肉を取り去った残りの部分」のこと。簡単にいうと『あごの肉』でしょうか。これをフランス語に訳して、la viande de mâchoiresとでも言ってみますか。これでだめなら、絵でも描いてコミュニケーションするしかないか…。 しかし、フランス語にも「カマ」を表すことばはあるのでしょうか。うまくカマが手に入ったら、この部分はフランス語では何と言うのとぜひ聞いておきたいですね。ちなみに、シアトルの市場でアンコウをみたので、皮と肝がおいしんだよというとうへって嫌な顔してました。英語でいうとまずそうなんですね、きっと。