• ベストアンサー

冠詞について

冠詞については、わからないことが多いです。こないだ読んでいた文の中で東京タワーは無冠詞。エッフェル塔はTHEがついていました。区別するのは、どういう点でしょうか?教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#86553
noname#86553
回答No.2

オフィシャルサイトではthe Tokyo Tower、the Tower、Tokyo Towerなどとなっています。the Towerとあれば、フランスでは、エッフェル塔というように、発信者に塔の中の塔という意識があればつくような感じもします。英文がないのであくまでも推測ですが、発信者が英語圏の方で、東京タワーにあまり関心がなければ、冠詞なしというのもありえるかと思っていますが、何の根拠もありません。 冠詞は一通りのルールを知った後は、たとえば、なぜ冠詞のある学校名とない学校名があるのか、モンブランに冠詞がなくマッターホルンに冠詞があるのはなぜかなど、下記サイトに塔の例もふくめて説明がありますが、想像していても、そのようなものと覚えるしかないと思っています(本当のところは、最初に決めた人たちや、英文の発信者に聞くしかないのかなと思っています)。 http://www.tokyotower.co.jp/english/ http://www1.odn.ne.jp/xenom/kanshi.box/kanshi38.html (38話~40話)

tomiyo-sun
質問者

お礼

早速ありがとうございました。これだけ説明していただいたら、納得しました。最後の()内のところが一番うれしいです!冠詞辞典という分厚い辞書をおもいだしました。

その他の回答 (2)

noname#91223
noname#91223
回答No.3

面白そうだったので、ある条件でGoogleで検索してみました。双方のタワーで無冠詞と定冠詞付きの両者が見られましたが、ヒット数は東京タワーでは定冠詞付きよりも無冠詞のほうが数倍多く、一方エッフェル塔では無冠詞よりも定冠詞付きのほうが数倍多かったです。質問者さんのおっしゃる通りですね。 全くの想像ですが、例えば、Eiffelという固有人名よりもTokyoという固有地名のほうがイメージ的に固有度が高い(つまり、Tokyoといえばあの東京しかないが、Eiffelといえば別のEiffelさんが存在し得る)ためとは考えられないでしょうか。東京タワーのほうが定冠詞を使って他と区別する必要性がより少ないということですね。何となくそう思います。

tomiyo-sun
質問者

お礼

ありがとうございます。皆さんのご意見に感謝します。語学はあいまいさがいいのかも?

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

「エッフェル塔」は、フランス語で La tour Eiffel だから、英訳すれば The Tower of Eiffel となる。だから、冠詞が付くのでは? ロンドンの「ロンドン塔」も、英語では The Tower of London だし。 「東京タワー」は、そのまんまで固有名詞ということではないでしょうか?

tomiyo-sun
質問者

お礼

早速ありがとうございました。こうなったら、固有名詞の定義もむつかしいですね。エッフェル塔も固有名詞だと思っていますが、、、。エッフェルの作った塔なのかな?

関連するQ&A