- ベストアンサー
スウェーデン人の名前の日本語読みについて
現在、スウェーデン人の著者が書いた小説を読んでいます。 "April Witch"(英語題)で著者は"Majgull Axelsson"です。 この著者名をカナで表記しようとするとどのようになるのでしょうか? スウェーデン人の名前は、わりと素直にそのまま読めるものが多いようで、 この著者の姓はアクセルソンさん?まではわかりましたが、 ファーストネームがどうしてもわかりません。 どなたかおわかりになる方がいらっしゃいましたら教えてください! こういった個人の名前などは、スウェーデン語がわかる方に聞くしかないのでしょうか。。。?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
スウェーデンの女流作家ですね。 j を「ヤ」行で読めば、他は英語式で構わないと思います。 つまり、「マイグール・アクセルソン」でいいのではないかと思います。 あるいは、固有名詞は、思い切って英語読みにしてしまうか。 これはスウェーデン人ではなくてデンマーク人ですが、童話で有名な Hans Christian Andersen は、デンマーク語式に読めば、「ハンス・クラェスデャン・アナスン」と読むそうです(Wikipedia による)が、英語読みで「アンダーセン」で通用しているようですし、英語読みにしても、特に問題はないと思います(あくまでも、個人的な見解ですけれども)。 正確な発音は、もちろんスウェーデン人に確認するにこしたことはないでしょう。けれど、中には、カタカナに転記しがたい発音もあるのではないでしょうか。 それに、正書法の問題と、地方による発音の差もあるかもしれません。 なお、スウェーデン語の簡単な発音の参考になりそうなサイトを見付けましたので、既にご存知であるか、あるいはこの程度では参考にならぬと言われるかもしれませんが、一応転記しておきます。 「スウェーデン語入門 ~4 発音について~」 → http://www.hejsanjapan.com/gogaku4.html
その他の回答 (2)
- pahlawan
- ベストアンサー率41% (44/106)
[マイグル・アクセルソン]で検索すると、すでに訳本がこの名前で出ていますね。同一人物だと思いますが。ご参考まで。
お礼
すでに訳本が出ていたのですね! 教えていただいてありがとうございます。
- lupinletrois
- ベストアンサー率76% (702/917)
[マイグル・アクセルソン] です。 地名 Goteborg [イェテボリ] など、g は要注意ですが、 この場合は素直に読みます。 Majgull は、女性名で南のデンマークに近いスコーネ地方に多い 名前です。といっても珍しい名前ですが。
お礼
自分なりに調べてみて、スウェーデン語の"g","j"の発音は 要注意だというまではわかったのですが。。。 教えていただいてありがとうございます!
お礼
丁寧にご解説いただいて本当にありがとうございます。 サイトも確認をさせていただきました。とても助かりました! ヨーロッパ系の名前は特に、地元の発音を活かして表記するか、 思いきって英語読みにしてしまうかは、 翻訳者も毎回悩むところのようですね。 曖昧ですが、やはりケースバイケースでしょうか。。