- ベストアンサー
【英訳お願いします】自分自身と幸せになることを信じること
すみません、英訳で困っています(涙) 指輪の裏に印字するので可能な限り短い英文が嬉しいです(涙) ○自分自身と幸せになることを信じること =Believe myself & happiness =Believe myself & being happiness =Believing myself & becoming happiness *自分で英訳してみたんですが、なんか違う気がします。 本当にすみません、よろしくお願いします(涙)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あなたのおっしゃる元の日本語は、今ひとつニュアンスがはっきりせず、英訳と言われてもピンときません。英訳をする時は、元の日本語を作るところから工夫しないと駄目です。 例えば私なら、「自分を信じ、幸せになる!」と捉えて、 Believe myself & Be happy! などとします。英訳する時は、言葉で言葉を作ろうとするのではなく、「要するに自分は何が言いたいのか」を、まずよく把握するところから考えなければ駄目です。
その他の回答 (2)
Believe in yourself and your happiness. 自分に言っているとしても、my より your がいいと思います。
お礼
Liveinjapaさん、見ず知らずの私にアドバイス頂き、誠にありがとうございます! myとyourの違いって私の英語力では全然思いつかなかったですm(__)m 指輪は私自身を励ますつもりで作るものなので、私にとってとても大切な英文だったので、Liveinjapaさんをはじめ皆様に感謝しております。 本当に、ありがとうございましたm(__)m
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
"believe my happiness" という言い方があります。
お礼
KappNetsさん、親身になってアドバイス頂き、誠にありがとうございます! 短い英文にして頂き、指輪のメッセージとして印字しやすいと思います。 いろんな言い方があり、とても参考になりました!(^^)! 本当にありがとうございましたm(__)m
お礼
めっちゃめちゃありがとうございます! acrobotさんのおっしゃるとおり、元の日本語をきちんと作り工夫しないとだめですね(^_^;) とてもとても参考になりました!(^^)! これからは「何が言いたいのか!」という心の整理をしてから英訳します。 本当にありがとうございましたm(__)m