- 締切済み
人目につくを英訳すると
英作をやっていたら、『人目につく』というものがあって、辞書で調べたら、noticebleなどと出てくるのですが、入試本番のときに辞書は使えませんし、noticebleもたぶん思いつかないと自分では思っています。 そこで、人目につくというものを何か違う日本語に言い換えて、簡単な英語に直せないでしょうか。参考程度でも全然いいのでどなたかお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
noticeableより簡単かどうかは分かりませんが、 - grab attention - attract notice - catch the eye とかありますね。どちらかというと「人目をひく」なのでお求めになっているニュアンスとは異なるかも知れませんが。
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
こんにちは。 「人目につく」というと「見られたくないのに~」という時と「目立ちたい」という時とでちょっと解釈は違いますが、簡単な単語で表現するなら: ・can't miss it、eye-catching、stand out、attract attention 、、、とか、単語だけなら: ・obvious, remarkable, unmistakable 、、、などでしょうか。 でもやっぱり noticeable が一番良いと思いますね。「notice (気がつく)+ -able (できる、し易い) ⇒ 人が気がつける、気がつき易い ⇒ 目立つ」というだけのことですから、今回は noticeable を覚えてしまって下さい。というか、もう覚えてしまったでしょう? ご参考までに。
- edophilia
- ベストアンサー率39% (64/161)
(Her hair style) is easily seen. (Her hair style) easily draws people's eyes. こんな感じでいかがでしょうか?
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
stand out なんかは覚えやすいのでは?
- mickeyzz
- ベストアンサー率49% (234/471)
http://eow.alc.co.jp/attention-getting/UTF-8/ 上記のように "attention-getting" は如何でしょうか。
conspicuous がぴったりではないでしょうか。意味はご自分で。