- ベストアンサー
筆ペンを英語で
店頭で筆ペンを販売しているのですが、 外国のお客様へ、お土産としてどうかと思いまして 英語でPOPをつけたいと思っています。 まず、『筆ペン』を英語にすると何というのか、 さらに、補足説明として簡単な文章が添えられれば 良いと思うのですが、英語力が無いため見当がつきません。 お分かりの方、良い案をいただけないでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「マジックペン」のことは一般的に「felt pen」と言うので、「calligraphy-brush-style felt pen」(直訳すると「書道用筆ふうペン」)とすればイメージがわきやすいんじゃないでしょうか。「pen」だけだと、ボールペンなのか万年筆なのか、よくわからないと思います。 でも、一番いいのは、筆ペンで書いた文字を見本として添えることでしょう。例えば「ordinary pen(通常のペン)」と書いて、その下にそのペンで「ABC」と書き、筆ペンで書いた「ABC」と並べておくと、わかりやすいんじゃないかと思います。
その他の回答 (2)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2
ペンスタイルの毛筆 calligraphy-brush pen もっとシンプルに writing brush pen ink brush pen
- tarsan0013
- ベストアンサー率27% (215/790)
回答No.1
エキサイト翻訳 http://www.excite.co.jp/world/english/ で 「日本の書道用の筆ペンです」を翻訳して見ました。 It is a brush pen for calligraphy in Japan. おおむね意味は通じるのではないかと・・・
質問者
お礼
みつをさんの英語バージョンもあるんですね。 知らなかったです。わざわざありがとうございました!
お礼
詳しく解説いただきありがとうございます。 どのようにすれば伝わりやすいか、細かい点までの ご指摘は大変参考になりました。ありがとうございました。