- ベストアンサー
her eyes darkened、
As she heard me, her eyes darkened,and I saw that ....... that 以下で彼女が興味を持ったような内容が続くのですが、darkenはbrightenの反対で興味を見せないような文意なのでしょうか?あるいは集中のような意味もあるのでしょうか?よろしくアドバイスください。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"darkened" は、参考URLのとおり、以下のような意味があります。 「to become gloomy」 「gloomy 【形】 2. 気持ちを暗くさせる、憂うつにする、憂うつな、ふさぎ込んだ、暗い顔をしている、陰気な」 "brightened" の反対の意味と解釈して良いと思います。 "brightened" は、「(パッと)目が輝いた」と訳すことがあると思いますが、"darkened" は、「目が曇った」、あるいは「目が虚ろになった」くらいでしょうか。 結果として、「興味を見せない」となると思いますが、集中のような意味ではないと思います。 ちなみに、怒りで目が "darkened" な状態になったとか、眩しくて "darkened" な状態になった(「目がくらんだ」)という使い方もあるようです。
その他の回答 (5)
- taka_tora
- ベストアンサー率56% (59/105)
#5さんがおっしゃるとおりですね。 そして、後続の文章を正確に理解可能なのはご質問者だけですので、100点満点の回答を作成するのはご回答者ではなく、ご質問者ですね。 他のご回答者に対してコメントされているように見えなくもなかったので、一言。
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
「darken」という動詞にはいくつかの意味があります。他動詞と自動詞の用法がありますが、お尋ねの文の中では自動詞のようです。 (1) become dark / become black (2) become less hopeful / become gloomy (3) start to get angry / show one's anger 「dark(en)」の与えるイメージから単純に(1)の「暗くなる」とか「黒くなる」と訳したくなりますが、ここではもちろん不適切です。 また、(2)の「憂鬱になる」とか「(目が)曇る」という訳もできますが、ご質問者がせっかくお示しになっている「興味を持った」という後続の内容から判断すると、ここでは不適切ですね。 後続の内容からすると(3)が良いのではないでしょうか。「彼女の眼が怒りに満ちた鈍い輝きを放った、そして・・・の話に興味を示し始めたことが私には分かった。」という感じが良いでしょう。前半は「彼女の瞳を見ると憤慨していることが分かった、そして・・・。」という意訳も可能です。 ある小説の一部を紹介してきます。 Her purple eyes darkened and her fangs grew over her bottom lip. He then looked up towards the stair case and saw Charles. His blood red eyes glowed. “It’s you!” he yelled, as he remembered his parent’s killer. “You killed my parents, Ruka’s, and so many others!” his body was boiling with anger. http://www.tokyopop.co.jp/raspberrycat/fiction/2589774.html せっかく与えられたヒントを活かさなくてはもったいないですね。英文解釈は文脈が命です。複数の意味を持っていることが多い英単語や熟語表現の正確な意味を上手に利用するためには、英文をよく考えることが必要ですね。ご参考になれば・・・。
お礼
非常にご丁寧なアドバイスありがとうございます。単純に暗い、曇るではない例もあるのですね。もう一度文脈も含めて解釈してみます。
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
こんにちは! 『ジーニアス』に、Her eyes darkened. の例文があり、彼女の目つきは陰気になった、の訳が付されていますが、必ずしもそれに限定されず、 眼差しが、曇る、翳(かげ)る、暗くなる、といった範囲で広く捉え、文脈に応じた訳を考えればいいと思います。 おっしゃるように brighten の反対ですので、何らかの negativeな反応を示しているわけです。 以上、ご参考になれば幸いです。
お礼
情報ありがとうございます。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
興味を持った対象に対して暗い目線を送った、ということはないのでしょうか。darkenやbrightenは、基本的には「興味」とは関係ありません。単に、人間が何かに興味を示した時に起こる現象のひとつでしかありあません。
お礼
アドバイスありがとうございます。ご指摘の通り興味とは離れて考えた方がよさそうですね。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
怒るという意味が辞書にあります。
お礼
アドバイスありがとうございます。
お礼
アドバイスご丁寧にありがとうございます。大変参考になりました!