- 締切済み
eligible buyerとは?
契約書にeligible buyerと出てきました。 日本語にはどう訳したらよいでしょうか。 選ばれて決められた買い手というような意味でしょうか。 「有資格買い手」「適切な買い手」「適格な買い手」(^_^;) どう訳しても舌足らずで…。お助けください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- OKWave_com
- ベストアンサー率46% (210/453)
回答No.1
適格購入者、購入適格者、購入有資格者 など、いかがでしょうか?
契約書にeligible buyerと出てきました。 日本語にはどう訳したらよいでしょうか。 選ばれて決められた買い手というような意味でしょうか。 「有資格買い手」「適切な買い手」「適格な買い手」(^_^;) どう訳しても舌足らずで…。お助けください。
適格購入者、購入適格者、購入有資格者 など、いかがでしょうか?
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 「買い手」にこだわらない方が良さそうですね。 契約書にはよく「買い手」という言葉が出てきたので つい使いたくなってしまいました。