- ベストアンサー
和気町をWAKE TOWNとメールすると目覚め町と和訳します
本格翻訳の中で英文を日本文に翻訳する際に、地名の和気町をWAKE TOWNとメールすると目覚め町と和訳します。どの様にしたら良いのでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Wake-cho と表記したらいかがでしょうか? 機械翻訳すると、WAKE TOWNよりもっと悲惨な結果になりますけどね
本格翻訳の中で英文を日本文に翻訳する際に、地名の和気町をWAKE TOWNとメールすると目覚め町と和訳します。どの様にしたら良いのでしょうか。
Wake-cho と表記したらいかがでしょうか? 機械翻訳すると、WAKE TOWNよりもっと悲惨な結果になりますけどね
お礼
有り難うございました。