• ベストアンサー

英語の子供向け番組のセリフ、意味が分かりません。

最近日本でも人気になってきたmrmen&littlemiss というキャラクターのアニメにはまっています。 アニメは「The Mr Men Show」といっていろいろなキャラクターが登場するのですが、 一人ひとりに決まり文句・口ぐせ?のようなものがあり、多用されています。 それがなんとなくしか意味がつかめず、すっきりしません。 分からないのは、 Mr.Bumpのセリフ「Poopity Poop!」 Mr.Smallのセリフ「Great McGillicuddy!」 Mr.Strongのセリフ「pickles!」 Mr.grumpyのセリフ「crooked cucumbers!」 です。 一つでも意味が分かる方、教えていただきたいです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんばんは。 どれも、いかにもユーモラスそうな表現ですね。 Mr.Bumpのセリフ「Poopity Poop!」 直訳は「下痢のケツ」ですが、たぶん、間抜けさをからかう言葉だと思います。 poopity http://www.urbandictionary.com/define.php?term=poopity poop http://eow.alc.co.jp/poop/UTF-8/ Mr.Smallのセリフ「Great McGillicuddy!」 たぶん「すんげぇ! ほんと、すんげぇ!」という意味です。  ・・・McGillicuddy は、前にある言葉を強めるための、付け足し言葉のようです。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=McGillicuddy Mr.Strongのセリフ「pickles!」 たぶん「いたずらっ子!」という意味です。 http://eow.alc.co.jp/pickle/UTF-8/ Mr.grumpyのセリフ「crooked cucumbers!」 たぶん「ひねくれ者!」という意味です。 直訳は「曲がったキュウリ」ですが、 たぶん、「ひねくれている」を表す「crooked」の後ろに、音が似ていて意味も通る「cucumbers」を付け足した表現です。 http://eow.alc.co.jp/crooked/UTF-8/ http://www.urbandictionary.com/define.php?term=crooked 以上、ご参考になりましたら幸いです。

hsm2
質問者

お礼

丁寧な回答ありがとうございました。 英語には、辞書にも載らないようないろんな言い回しがたくさんあるんですね。 勉強になりました。 また参考に載せてくださったオンライン辞書、初めて知りました! こんなサイトがあるんですね~。今度から活用したいと思います。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

公式サイトを見てみましたが、なかなかカワイイ人々(?)ですね。 さて、ご質問の表現は、いずれも驚きなどを表わす感嘆詞のようなもので、英語には、このようなレアな感嘆詞が山のように存在します。それぞれに語源はあるのでしょうけれど、実際に使う人は、そんなもの大して意識していません。日本語で「がってん、しょうちのすけ!」と言っても「しょうちのすけって誰だい」と思わないのと同じです(って、あまりうまい例を見つけられずにごめんなさい)。 ただ確かに、それぞれのキャラクターの性格が表れてはいますね。 ○Mr. Bumpは、ちょっとおどおどしたいいひとキャラなので、「プー」音が重なる感じがいかにもです。 ○Mr. Smallは、大仰なキャラなので、「great」や音節の多い長ったらしい固有名詞を用いたこの感嘆詞が、よく似合います。 ○Mr. Strongは、古風で上品な紳士キャラですが、「pickles!」って、なんといいますか、ハンドバッグを小脇に抱えたおばあさんとか、このStrongさんみたい人に似合うんですよね。 ○Mr.grumpyは屈強キャラ。こういう労働者っぽい表現、いかにもですね。

hsm2
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 大変分かりやすい説明で、納得できました。 興味がありましたら、youtubeなどでも動画が見られますのでぜひ笑。

  • mickeyzz
  • ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.2

お早うございます。 私の解釈をのべさせていただきます。 poopity poopの#1さんの解釈は少し下品だと思います。 下記の辞書でのpoopの意味はinformation/scoopとかがあります。 http://www.merriam-webster.com/dictionary/poop[6] またネイティブなんかの会話で Here is a poop.と言った場合「ちょおっと耳寄りな話があるよ」となります。 従ってPoopity Poopの意味は“情報屋”とか“おしゃべり屋”になるのではないでしょうか。 Great McGillicuddyhの意味は#1さんの次のサイトにもありますように、英語としては長すぎる間抜けな名前を意味するので www.urbandictionary.com/define.php?term=McGillicuddy​ Great McGillicuddyでこれが”大間抜け”になるのだと思います。 他は#1さんの言われるとおりだと思います。 ご参考まで

hsm2
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 私の説明が少なかったのがいけないのですが、「poopity poop」というセリフが発せられるのは 何か災難にあったあとが多く、mickeyzzさんの解釈とは少し違う場合が多いかもしれません。 しかしpoopのこういった意味、初めて知りました。 ネイティブ的な言い回しを理解するのは難しいですね^^; 本当にありがとうございました。勉強させていただきました。

関連するQ&A