英文解釈
出典:ST Opinion/ fingerprinting/Not only do you・・
例文:Not only do you feel you are being treated like a criminal, you also feel (because of all we have been taught about how perfect certain fingerprint identification is) like you have given the authorities a big power over you.
補足:この文は外国人指紋押捺についてのエッセイ、指紋は絶対に正しいとは云えず、同じ指紋も存在する。これは登録というより威嚇だと述べる。この質問は批判ではなく、学習のための英文解釈の問題です。
以下の解釈をコメントして頂きたい。
1、構文:( )文を外して訳し、後で合成した。
Not only do you feel you are being treated like a criminal, you also feel like you have given the authorities a big power over you.
(1)Not only・・but・・文と解釈(but はない)
(2)like (that) you have given・・thatを挿入した。
2、( )文について
(because of all we have been taught about how perfect certain fingerprint identification is)
(1) of all: 「こともあろうに」 = 「指紋は唯一無二ではないのに」という意味ではないか。
”because of” と”of all”のof が気になる。
(2) “how perfect certain fingerprint identification is”
=How+形・副詞+主語+be動詞と解釈
(3) 「間違った情報によって、押捺に応じてしまった」と見ているのではないか。
4、全訳文
あなたは犯人扱いにされていると感じているだけでなく、(こともあろうに、指紋認証がどの位完全で確実であるかということについて教えられたために)あなたは、あなたを支配する権力に権威を与えてしまったようにも感じている。
お礼
大変参考になりました。ありがとうございました。